I like the word ‘palaver’, which I don’t think I ever heard until I read The Dark Tower series by Stephen King. Now I use it when I have the opportunity (and can think of it at that time, which doesn’t always happen.)
Time for a quick stealth brag. This story will make me seem much better at reading French than I actually am, but what the hell. To maintain vocabulary, I occasionally read French newspapers online. Google Translate has a handy little add-on that allows you to highlight a single word - a box then pops open with the English translation. It keeps you moving nicely.
So: a French adjective, autochtone - I had no clue. Help me Google Translate! English translation: autochthonous. Great - now I have a French word that I’ve never seen before translated as an English word I’ve never seen before. But in a way, neat huh? So damn obscure I didn’t know the English either! And so the word has stuck with me - it means Indigenous.
Autochthonous - my contribution.
j
ETA: Elsewhere I just saw a @DesertDog post using an American phrase I love: Mendoza line. Being British, whenever I use it I get asked what it means - so I explain its meaning and its origin, and the invariable response is, “What an incredibly useful concept, I’m going to use that myself.” [Note: it’s the line that separates the mediocre from the unacceptable]
Thank you for giving the definition. Some of these words sound neat but I’m not going to look every one of them up. Having the definition in-thread, it’s a lot easier to digest.
Awesome! Thanks. I just found a Firefox extension that will find the definition when you double click on a word. That makes it a lot easier.
I lilke Brobdingnagian. I picked it up as a kid reading a Philip Jose Farmer novel, one of the later Riverworld books I think. I believe Swift used it in Gulliver’s Travels too, which I just learned.
I use it when I want to say something is larger than humongous.
This word in turn reminds me of asafetida, which smells just as its name implies.
Unfortunately it also reminds me of fetus. A foetid fetus. Gack.
A word I would run across in my younger days that I found perplexing was poleaxed. I wasn’t sure at all how to pronounce it as I’d never heard anyone say it out loud. Not something one would use on a daily basis, but perhaps useful to keep in one’s back pocket (provided it fits).
Since somebody mentioned callipygian, I thought I’d remind the gang of the word steatopygous. (Big-assed.) Prognathous (jut-jawed) is another nice anatomical description.
There is the word Coprophagia. I always thought there was a word for a person or other organism who had a habit of that. I guessed it would be coprophagite. That seemed like a fancy way to insult someone, especially someone who believed any woo or gossip that came along.
Earlier this week a character on a TV show used “irksome”. I realized that I may never used that word in a normal conversation, so I am making up for it. I’m finding a lot of things that could be described as irksome.
Perhaps you’re not pushing the opportunity envelope hard enough: Glenn Yarbrough of The Limeliters delighted in the use of “calliphygian cleft:” in a song, maybe “Hard Aint It Hard”, which I got to see and hear live in the early '60s.
I’m just trying to figure out how to pronounce it.
When I first saw it, I instinctively wanted it to be uh-NECK-do-TARD. But then I thought maybe you could keep the stress in both words, and come up with AN-eck-DOH-turd. But that sounds less like an actual word to me.
I tried looking it up on Google, but the word is only listed in a few places and none show the pronunciation.