[QUOTE=Left Hand of Dorkness]
As I understand it, folks’ objections to the OP hinge on 6 points:
- In ancient Chinese, “small” has a synonym.
- In ancient Chinese, “small” has a homophone.
- In ancient Chinese, “sparrow” has a synonym.
- In ancient Chinese, “sparrow” has a homophone.
- The author was intending to convey points 1-4 through the quoted passage.
- The author succeeded at point #5 well enough that the passage should not be mocked.
I can accept points 1 and 2 and 4 no problem. 3 seems unlikely to me, given that there’s no such synonym in English (excluding taxonomic terms), and English has vastly more words than ancient Chinese. 5 seems seriously unlikely to me, and 6 seems laughable.
[/quote]
Just homophones. I don’t think anyone has mentioned synonyms.
But realise that what is being talked about is much more “syllables” than “words.” Japanese–and I presume Chinese–doesn’t have individual letter sounds, just syllables. In total, they have something like a hundred different syllables, like ka, shi, su, ta, wa, etc. But, the spoken language was invented before the written language was, and when they chose to go with a hieroglyphic language set, that meant that they had to attribute characters to their words that would match the pronunciation AND the meaning.
Say that I wanted to write “water” and “ice” in my own set of hieroglyphics, but I would like to be able to have the same pronunciation for any characters they share that mean the same thing. Thus, I’ll say that “wa” and “i” sound similar enough that we’ll join them together to be “wi” (rhymes with “lie”), which will be a single glyph that looks like this. And since that’s shared, that one means “water”. “ter” we’ll replace with “ta” just since that is a more share-able sound, and we’ll take to mean “loose”, represented by this glyph. “ce” isn’t quite a syllable, so we’ll make it “su” with the meaning “contained” and represented by this.
So that gives us three characters that we can use in future words, and two words:
wita -> water loose -> “water”
wisu -> water contained -> “ice”
The syllable “water” isn’t the word “water”, it’s just a character that represents it in meaning but really needs to be paired with other characters to fashion a word. There might well be a couple dozen hieroglyphs that all mean “water” simply because other water-related words didn’t have a sound that could be perverted into a “wi” sound, and so more glyphs with different syllable-sounds were invented to make it work that still just meant “water” at heart. And there will be any number of characters pronounced “wi” that don’t mean “water”. When I create hieroglyphs for the words “wire” and “wile”, I’ll probably make them from glyphs that don’t mean “water”, but instead makes sense for those words and fit the pronunciation.
Well, I mean if you want to complain about a book spending excess time on enlightening you about the languages and peoples, though it have nothing to do with the tale at hand… At least this is dealing with a language that actually exists, no?