Another British pronunciation question.

More ignorance fighting needed.
I havn’t seen it for a while, But James bond’s fake last name in A View to a kill is always said as 'Sinjin Smythe". But later Walken looks him up on a computer and his name comes up as ‘Saint John Smith’(I think, but I havn’t seen in in a while it could be ‘St. John’)

That’s one I never ran across before. Is Saint(or St.) John commonly called sinjin? Is it just a variation that some families with the name use? Are other Saint names similarly contracted? is Susan St. James called ‘Susan Sinjum’ over there?

There’s a character in Jane Eyre with the name of St James, and my English Lit lecturer, and every adaptation I’ve seen of the novel, called him “Sinjin”.

This was also a joke. St. John Smythe was a well-known pseudonym for the Saint. :stuck_out_tongue:

:smack: Actually it was St John - so “Sinjun.”

Yep, “St John” as a surname is pronounced that way. The confusion this causes also crops up in Four Weddings and a Funeral (the name’s uncommon enough cause many Brits problems, too).

And don’t forget St. John (Sinjin) Hawke (Stringfellow’s brother) from Airwolf!

Not as classy as Jane Eyre, I know. Sorry…

Not to mention St. John Quincy from OK Crackerby (pronounced “sinjin quinzy”).

And Norman St John-Stevas (ennobled as Baron St John of Fawsley), the well-known British author, barrister and member of Parliament.

It’s one of those names like Featherstonehaugh (Fanshaw) or Cholmondeley (Chumley).

Just say Sinjun and don’t worry about it.

Same sort of thing - when she was a young girl in Co. Laois (Ireland) in the 1930’s, my mother knew an Anglo woman whose name was St Leger - pronounced “Sellinjer”.

St. John Polevaulter

Or, “Alexander Luxury Yacht”.

These could be said to be examples of a ‘shibboleth’, the correct pronunciation of which confers a higher class status on the user.

Raymond Luxury Yacht?

Damn, you’re right, now that I check it. Don’t know why I remembered “Alexander”.

Thanks.