Baker’s Dozen III

British words that have different meanings to Americans or Canadians

  1. Bonnet (hood of a car)
  2. Hen do (bachelorette party)
  3. Boot (trunk of a car)
  4. Biscuit (cookie)
  5. Wellies (rubber boots)
  6. Aubergine (eggplant)
  7. Crisps (chips)

which pretty much sets up #8

British words that have different meanings to Americans or Canadians

  1. Bonnet (hood of a car)
  2. Hen do (bachelorette party)
  3. Boot (trunk of a car)
  4. Biscuit (cookie)
  5. Wellies (rubber boots)
  6. Aubergine (eggplant)
  7. Crisps (chips)
  8. Lorry (Truck)

The crisps were delivered by lorry. :wink:

British words that have different meanings to Americans or Canadians

  1. Bonnet (hood of a car)
  2. Hen do (bachelorette party)
  3. Boot (trunk of a car)
  4. Biscuit (cookie)
  5. Wellies (rubber boots)
  6. Aubergine (eggplant)
  7. Crisps (chips)
  8. Lorry (Truck)
  9. Solicitor (Lawyer)

British words that have different meanings to Americans or Canadians

  1. Bonnet (hood of a car)
  2. Hen do (bachelorette party)
  3. Boot (trunk of a car)
  4. Biscuit (cookie)
  5. Wellies (rubber boots)
  6. Aubergine (eggplant)
  7. Crisps (chips)
  8. Lorry (Truck)
  9. Solicitor (Lawyer)
  10. Torch (flashlight)

British words that have different meanings to Americans or Canadians

  1. Bonnet (hood of a car)
  2. Hen do (bachelorette party)
  3. Boot (trunk of a car)
  4. Biscuit (cookie)
  5. Wellies (rubber boots)
  6. Aubergine (eggplant)
  7. Crisps (chips)
  8. Lorry (Truck)
  9. Solicitor (Lawyer)
  10. Torch (flashlight)
  11. Knock you up (come visiting)

British words that have different meanings to Americans or Canadians

  1. Bonnet (hood of a car)
  2. Hen do (bachelorette party)
  3. Boot (trunk of a car)
  4. Biscuit (cookie)
  5. Wellies (rubber boots)
  6. Aubergine (eggplant)
  7. Crisps (chips)
  8. Lorry (Truck)
  9. Solicitor (Lawyer)
  10. Torch (flashlight)
  11. Knock you up (come visiting)
  12. Stuffing birds (sex with women)

Hitchcock used this in Psycho, when Norman Bates told Marion his hobby was taxidermy, “the stuffing of birds.” Hitch knew his UK audience would snicker at this.

British words that have different meanings to Americans or Canadians

  1. Bonnet (hood of a car)
  2. Hen do (bachelorette party)
  3. Boot (trunk of a car)
  4. Biscuit (cookie)
  5. Wellies (rubber boots)
  6. Aubergine (eggplant)
  7. Crisps (chips)
  8. Lorry (Truck)
  9. Solicitor (Lawyer)
  10. Torch (flashlight)
  11. Knock you up (come visiting)
  12. Stuffing birds (sex with women)
  13. Pavement (sidewalk)

Words spelt differently in British and American English

  1. Color / Colour

Words spelt differently in British and American English

  1. Color / Colour
  2. Favor / Favour

Words spelt differently in British and American English

  1. Color / Colour
  2. Favor / Favour
  3. Jail / Gaol

Words spelt differently in British and American English

  1. Color / Colour
  2. Favor / Favour
  3. Jail / Gaol
  4. Maneuver / Manoeuvre

Words spelt differently in British and American English

  1. Color / Colour
  2. Favor / Favour
  3. Jail / Gaol
  4. Maneuver / Manoeuvre
  5. Cancelled / Canceled

Words spelt differently in British and American English

  1. Color / Colour
  2. Favor / Favour
  3. Jail / Gaol
  4. Maneuver / Manoeuvre
  5. Cancelled / Canceled
  6. Program / Programme

Words spelt differently in British and American English

  1. Color / Colour
  2. Favor / Favour
  3. Jail / Gaol
  4. Maneuver / Manoeuvre
  5. Cancelled / Canceled
  6. Program / Programme
  7. Draught / Draft … (as in beer)

-“BB”-

Words spelt differently in British and American English

  1. Color / Colour
  2. Favor / Favour
  3. Jail / Gaol
  4. Maneuver / Manoeuvre
  5. Cancelled / Canceled
  6. Program / Programme
  7. Draught / Draft … (as in beer)
  8. Check / Cheque

The monetary instrument. “Check” is fine for a restaurant tab, or in words such as “checklist.”

Words spelt differently in British and American English

  1. Color / Colour
  2. Favor / Favour
  3. Jail / Gaol
  4. Maneuver / Manoeuvre
  5. Cancelled / Canceled
  6. Program / Programme
  7. Draught / Draft … (as in beer)
  8. Check / Cheque
  9. Humor / Humour

A bit off topic but in the UK a restaurant tab is called the bill (would have been a answer in the previous topic)

Ah. I’m in Canada, where while we use many British spellings, calling a restaurant tab a “check” is acceptable. We do, however, use cheques to pay for things, though not so much any more.

Words spelt differently in British and American English

  1. Color / Colour
  2. Favor / Favour
  3. Jail / Gaol
  4. Maneuver / Manoeuvre
  5. Cancelled / Canceled
  6. Program / Programme
  7. Draught / Draft … (as in beer)
  8. Check / Cheque
  9. Humor / Humour
  10. Defense / Defence

Words spelt differently in British and American English

  1. Color / Colour
  2. Favor / Favour
  3. Jail / Gaol
  4. Maneuver / Manoeuvre
  5. Cancelled / Canceled
  6. Program / Programme
  7. Draught / Draft … (as in beer)
  8. Check / Cheque
  9. Humor / Humour
  10. Defense / Defence
  11. Authorize/ Authorise

Words spelt differently in British and American English

  1. Color / Colour
  2. Favor / Favour
  3. Jail / Gaol
  4. Maneuver / Manoeuvre
  5. Cancelled / Canceled
  6. Program / Programme
  7. Draught / Draft … (as in beer)
  8. Check / Cheque
  9. Humor / Humour
  10. Defense / Defence
  11. Authorize/ Authorise
  12. Aluminum / Aluminium