BBC/RP pronunciation of "Wednesday"

Here we have it from the horse’s mouth, the BBC Pronunciation Unit:

Sometimes, I think the BBC has special World Service broadcasts for the US, where they deliberately offer strange word pronunciations just to screw with us Yanks. I could easily imagine hearing something like this if I listened long enough:

“Check out bbc.com for the latest photo-gar-effs of the earthquake aftermath.”
“French railway en-gyn-eers are on strike for a fifth day …”
“London Council have announced that they will pursue free citywide wee-fee service …”

I don’t think American broadcasters are entirely in agreement regarding whether the last syllable rhymes with “pay” or “bet.”

There seems to be a similar problem with Alberto Fujimori. Some news reporters pronounce the “j” as in Japanese, some as in Spanish.

It can also be two syllables in America, but it comes out “Sair-day.”

Fig-yer

“Figger” sounds odd to American ears. Everyone I know pronounces the word “fig-your”. Even when people say it quickly, or slur the pronunciation, you always hear that “y” come through.

I’d rather they pursued fee-free wee. You have to spend considerably more than a penny these days :wink:

Si

And “fig-your” sounds odd to these British ears. As do “skedule”, “REE-search” and (from my chemistry background) “METH-ul” and “ETH-ul” instead of “MEETH-ile” and “EETH-ile”. Go figger.

“Figger” sounds so funny to me because it’s associated so strongly with ignorant people and uneducated speech in general. It’s shocking enough to be funny when someone who otherwise speaks U English drops a decidedly Non-U “figger” into their speech.

Just checked with my American wife and there is indeed a “y” in there. I’d never noticed; it is not as obvious as writing “fig-yer” implies, but it is definitely there. She had noticed that I (a Brit) say “figger”.

Maybe she’d just always assumed you were uneducated. :smiley:

Figger in Australia as well, anything else would sound uneducated.

Usually (but not always) skedule, Pin-o-shay and wensday, and the city I live in is Melbin anyone calling it Mel-born is automatically tagged as a tourist.

Just to chuck spanners in the works, the Swedish for word is also ord but in Swedish, orm is snake. As Sweden and Denmark share many words and have similar spellings I wonder if this is not the case here and the village of Ormsby would be perhaps Snake Village. Damned if I can recall the Swedish for worm.

It might also have a bearing that half of Sweden was Danish, long ago.

I am a very weird hybrid when it comes to pronunciation.
I was born in Scotland, but grew up in Canada.

I say Wed-nz-day - definite pronunciation of the “D.”

I say Feb-roo-ary - just as I say Li-brary.

I originally said “strenth,” but I got teased a lot as a kid and changed to “strenGth.”

Also, I originally said uz, for us, but adapted to the North American pronunciation.

Oh, I also pronounce loch, as it is intended with the “ch” not sounding like “ck” but … I can’t even type how it sounds, maybe like the German “ich.” I think you know the sound. I do the same for names like McLaughlin.

I was speaking to someone recently from the New England area who kept referring to these things called “drawrings.” No idea what he was on about. :wink:

When I referred to “the poor, old, nearly-forgotten unemployed god Wodin,” I didn’t mean he was obscure among the Norse gods. I meant you’d be hard pressed to find anyone who actively worships (or even blames) any of the Norse gods. Assuming these gods existed at all, they must be lonely and bored. Helluva note, for a god to be lonely. At least Wodin, Thor, and Fria get mentioned once a week.

Don’t forget Tiu/Tyr.

In Old English wyrm meant ‘serpent’ as well as ‘dragon’ and I suppose the same was true of Danish. See for example Farmer Giles of Ham by J.R.R. Tolkien, a story about a medieval dragon referred to as a “worm.”