I was on a flight recently and decided to give “books on tape” a try. The book was the overhyped and shitty The Da Vinci Code, but that’s another rant.
When the identity of the bad guy (The Teacher) was revealed*, I began to wonder something:
In a book where the bad guy has dialogue throughout the book, and another character does too, and the big surprise is that the other character is the bad guy, how does the narrator handle that? Since the narrator uses different accents for different characters, does he/she just affect a phony accent for the bad guy different from the other character until that character’s true identity is revealed?
I know there’s probably thousands of books that use this hook, but right now the only one I can think of is Kiss The Girls - Cassanova is really another character that has tons of dialog as both Cassanova and as his true identity - so how do books on tape get around that?
*(They worked around it in The Da Vinci Code by saying that The Teacher had been using a phony French accent to hide his identity. But then, they worked around alllllll kinds of things in that book…)

Either way, I guess the book isn’t really spoiled for me, so it’s all good. 