British/Mexican Spanish/USA car part name

I’m a Brit currently living and working in Mexico on a long term project. I hope to import my beloved MGB Roadster to this country and whilst I do not anticipate having any problems servicing my vehicle, I am concerned about any confusion which may arise over the Mexican and American names of car spares. Advice please.

Aaaaand what would the specific question be?

How about…where can I find a translation of British/Mexican Spanish/USA car part names?

I use this book
http://www.rigzone.com/store/product.asp?p_id=1168&c_id=12
It is oil and gas industry related, but contains most of the bits of an engine one might need. It is a bit weak on walnut veneer and broken coffee cup holders.

you might also try
www.freetranslations.com.
It is OK, but you have to be careful, just typing clutch will not get you what you want, you need to type engine clutch