I was reading this BBC article and struck by the sentence
Now some airlines may have no-thrills policies attempting to limit admission to the mile-high club. However, what I suspect they’re talking about would be referred to here as a no-frills airline - one where luxuries such as food, water, leg room are dispensed with.
Is this just an error by the writer, or is there actually a difference in usage between the US and UK regarding frills and thrills?
I assume it’s a typo, as I’ve never heard ‘no thrills’ used in this context. I’ve just searched for easyjet on the BBC, which they describe as a ‘no frills’ airline.