Come, Sleepe! O Sleepe, the certaine knot of peace,
The baiting-place of wit, the balme of woe,
The poor mans wealth, the prisoners release,
Th’ indifferent iudge betweene the high and low!
With shield of proofe shield me from out the prease
Of those fierce darts Despaire at me doth throw.
O make in me those ciuil wars to cease;
I will good tribute pay, if thou do so.
Take thou of me smooth pillowes, sweetest bed,
A chamber deafe of noise and blind of light,
A rosie garland and a weary hed:
And if these things, as being thine in right,
Moue not thy heauy grace, thou shalt in me,
Liuelier then else-where, Stellaes image see.
ok that doesn’t fit all that well and due to the version of english some of those u’s should be v’s. That’s Philip Sidney’s Sonnet 39 from the Astrophel and Stella thingymojab. Now here’s the question I was asked and I’m really pissed cause my instructor refuses to see things my way:
Which of the following is NOT true with respect to the sonnet above:
a) the speaker personifies sleep as a bringer of relief and release
b) the speaker welcomes sleep as an escape from despair
c) the speaker dreams about stella
d) the sonnet is petrarchan (italian)
If you don’t know the rules of distinguishing between italian and english sonnets, I can’t really explain them well enough to help you, though I do think I understand them well enough to apply them to this sonnet. If somebody can supply the correct answer to that question with a decent explanation of why that is correct, please let me know.
The only thing a nonconformist hates more than a conformist is another nonconformist who does not conform to the prevailing standards of nonconformity.