But how do you know which to do, unless you can understand what they’re saying?
And who are those interpreters? US soldiers trained for that role?
But how do you know which to do, unless you can understand what they’re saying?
And who are those interpreters? US soldiers trained for that role?
Sometimes they’ll hire locals or folks from other countries who speak the same language. If you read or watch Generation Kill, you’ll encounter a fellow named Meesh, a Kuwaiti pothead who hates Iraqis on principle and took a job to act as an interpreter for a Marine Recon battalion during the invasion of Iraq.
One big problem locals hired as interpreters have faced is the danger of retaliation from folks who don’t like the US. There’s been a huge backlog of these folks in Iraq and Afghanistan trying to get visas to move to the United States and having to deal with all sorts of government bureaucracy from a different continent.
@Chiuahua, language training is required for Special Forces actually.
This is one of the more profoundly ignorant things I have ever heard.
Modern soldiers are expected to do more than stand in a line and fire three balls a minute.
Were you part of an MI unit, or simply dispatched with some other random unit simply because you were a linguist?
They might be expected to, but they’re pretty damn lousy at it. I say this as a relatively recent combat arms vet.
How was it and when did you go through DLI? I’m asking because the current official (official by the South Korean government, that is) Romanization for 경기대학교 would be Gyeonggi Daehakgyo. Another reason I’m asking is that I’m considering taking an intensive Korean course between jobs in the near future.