Did Agatha Christie just completely make up the name "Vitamian"?

There’s an Agatha Christie story in which a government official is named Vitamian Evans. Googling Vitamian gives us mainly English misspellings of “vitamin,” as well as foreign-language references that seem to indicate that vitamian means vitamin in various foreign languages (or else that it’s a common spelling error there as well).

So tell me: Vitamian? What? Has anyone ever heard of this name at all in any context? Was our Agatha just staring at a bottle one morning and said, “Hey, this sounds like a good name for a character!”? Legitimate name, or completely made up for no reason?

I’m so pleased that I’m not the only one who has asked himself that very question.

It’s a perfectly legitimate name, made up for the story. Authors are allowed to do such things.

For instance, the name “Quarnian,” which appears to be coined by a British mystery writer of about the same time as Christie.

In case you were unaware, people can make up any name for children as well, or to rename themselves.
When John Glenn went into orbit for the first time, there were children named in his honor, as John and Glen, but also Orbit !

Most famous example: the rumor that James Barrie invented the name Wendy for Peter Pan. (Cecil’s answer: No he didn’t.)

Oh, I didn’t mean to imply that they weren’t! But the thing is that Christie is not what could be called revolutionary when it comes to naming characters–very few have names that are wildly nontraditional–and it would be unusual for her to simply make up a name out of thin air, especially for such a minor character (who, iirc, is only mentioned once), which is why I wondered if the name had an origin other than Christie’s little grey cells.

That’s a Staff Report by Czarcasm, not one of Cecil’s columns.

Even better example: Samuel Richardson’s coining the name for his title charcter of the novel, Pamela, or Virtue Rewarded.

One interesting Christie surname is “Beddingfeld” - one would normally expect this to be “Beddingfield”, but it’s definitely “-feld” throughout original copies of the book (The Man In The Brown Suit) despite reviewers often getting it wrong.