FIRE!

Your version has a wordy, congested quality, and made my eyes glaze over.
Would you say “plodding” was an apt description?
This battle between two groups of trolls reminds me of the battle of no mercy between the Nazis and the Soviets.l
Grammar Nazis usually lose.
BTW this is a roast, and if you want to call the scientific racist, supporter of climate change deniers, reinventer of political tactics for concern trolling, and Grammar Nazi a “group”, it is kinda silly.

This battle between two groups of trolls reminds me of the battle of no mercy between the Nazis and the Soviets.l
What “groups” might those be?
Are you trying to demonstrate that someone can be even dumber than the subject of this thread?

Maybe the Proust experts would not, but that’s not the audience I’m translating for. I’m trying to take French source material and make an English-language novel people will find to be a brisk, enjoyable read and not “sound translated”. There’s no way you can tell me people will read Ms. Booker Prize and think that prose was composed in English.
So… the Reader’s Digest version? The “Proust for kids” version?

So… the Reader’s Digest version? The “Proust for kids” version?
Or post #850:

So the dumbed-down Readers Digest version?
I think he will always be sour for not qualifying for the Summarize Proust contest.
^^ Brilliant minds think alike!
I’ll take it.

I think he will always be sour for not qualifying for the Summarize Proust contest.
Despite having the same hobbies of strangling animals, golf, and masturbating.
I really must thank Slacker for the (unintended) hilarity. This is the funniest thread I’ve read in a long time. It’s like a Monty Python routine, with the chartered accountant telling us what a great lion tamer he is. Or maybe more like an episode of The Office, with Michael Scott and Dwight Schrute boasting about how smart and talented they are.
Remembering Stuff
by Mark Proust
ƒrom the ‘French Lit for Just Plain Folks’ project
translated from an earlier translation by “Slacky”
. . .
So, yeah, I used to go to bed early. No bigs, click the nightlight, and bammo, off to dreamland…
But ‘bout half an hour later, shit’d get weird. I’d be like “Dude, time to hit the hay, put your phone away.” But get this, I was already sleepin’… like Whadafuk?
So then I thought about stuff, and remembered stuff, and just went with the whole “Think a ton of stuff and write it down” schtick. Hey, worked for that Homer dude, didn’t it?

He truly deserves an award for missing idioms and posts, the “Hello, Sailor” pun explanation was posted already in post #788.
Oh, GIGO. I never asked for an explanation for that or posted anything that implied I needed one. Learn to read English, please, if you’re going to post on an English-language board. It’s so tiresome.

Because people don’t read Proust looking for a brisk, enjoyable read. Unless you were joking here.
Maybe that’s because up to now they haven’t been provided the opportunity. And no, I was not joking. It does not read like some opaque, near-impenetrable text in French, something you’d stay away from unless you’re a scholar or being forced to read it for class. It’s engaging! But that does not come through in the translations I’ve seen.

SlackerInc believes he is “improving” on Proust
False. I’m improving on the three readily available translations of Proust I have looked at. I do think that in some cases I improved on the source material for the authors who hired me to translate their novels; but I wouldn’t presume any such thing in Proust’s case.

I already asked. He’s assured me that wasn’t it; we’re all just jealous.
Quod erat demonstrandum, baby.
(Oooohh, he speaks French!)

That boy ain’t right.
Yew thank yer better’n me? Yew thank yer shit don’t stank, none?

You know, Slack, I’ve never subscribed to the idea that disagreeing with someone’s politics requires one to condemn everything they do and say. You hold some political opinions that I find repulsive, but if you produced a good translation, I wouldn’t hesitate to say so.
You may or may not be sincere, and if so your “taste level” (as they say on Project Runway) is questionable. But I’ll credit you with at least couching this in a manner that makes it sound more credible than most of the shots people ITT thread take, that are (cue Marv Albert “WILD SHOT!”) total airballs.

What “groups” might those be?
I can see how the ease with which I routinely take you all on at once, never breaking a sweat, could create the illusion that I’m a “group”.

Oh, GIGO . I never asked for an explanation for that or posted anything that implied I needed one. Learn to read English, please, if you’re going to post on an English-language board. It’s so tiresome.
Read it again you dunderhead, I was not explaining it to you, the point was that others explained the joke or pun already. You are the one showing all that it is you the one that does not read properly and the ones you translate for need to ask for their money back.

I was not explaining it to you , the point was that others explained the joke or pun already.
I didn’t say you were explaining it to me. You wrote, and I quote: “He truly deserves an award for missing idioms and posts, the ‘Hello, Sailor’ pun explanation was posted already in post #788.” Yes, it was. Before I got back to the thread. So what? How does that illustrate that I was “missing idioms and posts”? IOW, what the hell are you on about? (The question I always have for you.)

I really must thank Slacker for the (unintended) hilarity. This is the funniest thread I’ve read in a long time. It’s like a Monty Python routine, with the chartered accountant telling us what a great lion tamer he is. Or maybe more like an episode of The Office, with Michael Scott and Dwight Schrute boasting about how smart and talented they are.
There’s a fine line between funny and pathetic, and I think we have now crossed that line.
That was definitely an original, innovative contribution to the thread. Absolutely worth creating a post for. WTG!
You’re really not worth any effort. I’m not sure what part of “pathetic” you don’t understand.