Do we still have the text of Mark Anthony's eulogy to Julius Caesar?

I have heard and/or read that Mark Anthony’s dramatic speech in Shakespeare’s tragedy Julius Caesar is a fairly faithful translation of the original Latin speech. In fact, I heard this just today, as my wife made reference to this belief in conversation.

It’s standard fare for students of Latin to study Cicero’s “Orations Against Cataline” (Quo usque tandem abutere, Catilina, patientia nostra?) and Julius Caesar’s own write-up of what he saw and did in his conquest of Gaul, so this does not seem impossible. However my lookups via Google and Wikipedia do not turn up any backing evidence, much less the actual Latin text, which if it did exist should be well known.

There are certainly contemporary reports attesting to Mark Anthony giving an inflammatory speech at Caesar’s funeral, and Anthony’s speech in the Shakespeare play certainly uses well the models and devices of classical rhetoric. But was, or is the classical version known, or did Shakespeare make a brilliant interpolation?

We have a report of the speech from Appian.

Thanks for that link. Interesting. Less rhetorical eloquence than is found in Shakespeare, so much as very effective histrionics.

There are a few specific moments in Appian that correlate well with Antony’s eulogy by the Bard: The baring of Caesar’s body, the display of his cloak with the bloody rents and tears bearing witness to the violence of the act, the wax effigy (although in Shakespeare the body suffices) to show his wounds.

As for the oratory itself there is less with which one can relate the two accounts. It seems that Antony’s eulogy was inflammatory, but I kind of the Willy’s version better. Appian’s account seems like a traditional Roman eulogy, what with dirges and hymns and more dirges and songs recounting Caesar’s victories. The people are most enraged with the juxapostion of his triumphs compared with his lowly, bloody fate.