I have run into various instances where someone speaks with a different accent or in a different dialect, depending on who one is speaking with, or alternatively, has affected a more neutral accent or dialect in order for their speech to be more acceptable to people at large. Is this something anyone here does, and why?
I find the thought of someone looking down on you because of your accent to be quite chauvinistic. However, I’ve had the chance to consider this issue for myself. The fact is, I speak five languages and have learned others. I have some experience with this issue myself.
In English, this is not an issue across the board. I am from Toronto and my speech is what you could call a neutral Canadian accent. However, as I teach English overseas, I sometimes have to speak more slowly and more “as written” in order to be understood. The best example is this: in my local vernacular, when we speak naturally, we say “T’-RONNO” to refer to our city. I would say to students (and other non-English native speakers, “I’m from T’-RONNO”, and they would not understand me. So I found myself having to elocute “I’m from To-RON-to” when speaking to people. However, in general there is no reason to change my accent with English, at most my register.
In French, however, there is a different story. I learned French as a child, but would not consider myself a native speaker, just very fluent. As a kid, I was taught to speak very neutrally, almost like Parisian French. However, I later adopted some Quebec French pronunciation; as a student I also had two summer jobs in Quebec City, and later deliberately affected a Quebec accent, reasoning that I am Canadian, not French, and therefore should speak like a Canadian.
However, during my last stay in Canada, this cost me two potential jobs. Namely, I did tutorial part-time in the Toronto area, including French. In two tutorial agencies asking for a French tutor, the interviewer each time was a young woman from France. In the first instance, she told me to start speaking in French, and as I started speaking, she looked at me as if I were weird and seemed to lean away from me. I never got called back. In the second instance, the interviewer let me say just one sentence in French. Se then turned to her boss and said, albeit in a polite tone, “He speaks with a Quebec accent, not a Parisian accent.” I got an e-mail saying someone else had been selected but they would keep me on file.
I’ve heard that the French can be very chauvinistic toward those who don’t speak in a neutral accent similar to that of Paris. However, I wasn’t going to change the way I speak in my country because someone who came from abroad didn’t like it. Nevertheless, when I definitively returned to Prague, I was given some French lessons by language schools. At first I used the Quebec accent with my students, but then I heard them repeating after me, and I realized that if they went to France and pronounced the language the way I had taught them to, they might be looked down upon. Not wanting my students to be at such a disadvantage, I made the decision to switch back to a “neutral” French accent when speaking to students. This was a bit difficult for me to do as I had gotten used to the Quebec accent and even now I have to strain my mouth a bit to do it, but I do so as I want my teaching to be an asset to my student. A colleague of mine who was from Quebec told me that she does the same with her students, and only teaches the Quebec accent to more advanced students who already know French.
I also speak German (not as fluently as the other languages I speak), but I do something that some people would consider unusual: I deliberately speak it according to a regional accent/dialect, rather than Hochdeutsch (standard German). The reason is this (what follows is partly copy-pasted from an earlier answer I posted). I learned German in the Czech Republic, and the first German-speaking place I visited was Dresden (the capital of the state of Saxony) and the area around. I picked up some features of the Saxon accent and eventually, when I decided to improve my spoken German, I decided to standardize my speech according to Saxon, partly because I found it easier to pronounce than standard German (I think Saxon works better for someone who speaks English with a North American accent than trying to copy the Hochdeutsch accent). Since Sebastian, an ex-colleague who comes from Thuringia near Saxony and with whom I had had conversation lessons, wouldn’t teach me Saxon, I used various Youtube videos to learn Saxon.
I always speak Saxon German on the rare chances that I have to use the language (I did just last week with a family group of Germans from Dresden that visited my regular pub). However, as with the Quebec accent, were I ever to teach German, I would make an effort to use Hochdeutsch as it would not be useful to a student to learn a local accent like that (a thick Saxon German accent can sound almost like a different languge. The reason Sebastian wouldn’t teach it to me is that there are people in Germany who look down on people who use it. But I consider that chauvinistic and it was just all the more reason for me to adopt just that accent).
Anyone here have experience with varying your accent or dialect depending on who you talk to?