eg., ie., and ff

There are a couple of reasons why you might use “sic” in indirect speech. For example: “The President said that he was looking forward to visiting Riga, the Lithuanian (sic) capital.” There are other ways you could present this, but you certainly couldn’t change “Lithuanian” to “Latvian” without misrepresenting what the President actually said.

(Any resemblance to the understanding of European geography of any actual Presidents, living or dead, is purely coincidental.)

I’m reminded of a collection of stories we had to read in high school by Henry James.

The book was oddly entitled: Turn of the Screw et al…

I would think that in these types of cases, it is better to use a direct quote.

Maybe, maybe not. I don’t feel very strongly on the issue. Indirect speech is more flexible and requires less rigorous checking (did he say “Lithuanian capital” or “capital of Lithuania”?), which are two advantages. This may be a difference between British and US styles, though.

I’ve just realised that in don willard’s example, it should have been ordinary brackets anyway, since they fall outside the quotation marks.

N.B. Not Bad

F.B. Fuckin’ brilliant!