Embarrassing epiphanies about movies

Oh, c’mon. It’s only wrong to do it if it’s done poorly.

Kinda like masturbation.

Exactly, and that’s why he’s a stoner. Scotty liked to drink, so the anti-Scotty likes to smoke.

…WTF? When did smoking become the anti-drinking?

Or if it’s done too much (chafing, y’know). “Summer Nights” appears to be a way-too-popular karaoke selection because (1) everybody knows it and (2) it’s one of a very short menu of available boy-girl duets.

No one who has done both would have to ask that. :wink:

A FOAF saw this movie and must have been going through his wallet for spare change or something for the brief moment in time that counted so much in that movie, and he ended up seeing a different move from everybody on the planet. He couldn’t figure out why the guy was so mean to this girl, making her dress up in a cricket outfit and cut her hair…

FOAF: And, hey, that Jaye Davis, she’s really cute, isn’t she?
Friend: Dude, he’s a guy.
FOAF: :dubious: I don’t think so…
Friend: No, really, they show his dick and everything.
FOAF: :eek: I don’t think so!!!

I don’t know how many years I’d been watching The Pink Panther movies before I realized that Inspector Closeau’s name was a parody of Jacque Costeau and that Closeau’s accent was a parody of Costeau’s.

Creating a comic inversion of another character doesn’t mean that every aspect of the original character has to be reversed. If it were, the inversion wouldn’t be recognizable. Certain aspects are unchanged (he’s still an engineer), some are reversed (he’s incompetent at being an engineer), and some are just tweaked (he smokes dope instead of drinking scotch).

Jeez, growing up in SoCal was eerie, wasn’t it? My brother and I will still sometimes break into “bong bong bong bong!”

It was Movie Macabre. We all knew Elvira ruled long beofre her first beer commercial!

:wink:

!!! Are you sure?!

I doubt it. The Pink Panther came out in 1963. The Undersea World of Jacque Costeau came on the air in 1966. Though well know in his field before that I don’t think he was well known to the English speaking part of the world before that. I may be wrong but I thought that the TV show made him part of pop culture. Seems like what he did before that was all in French.

Roman Polanski said that Sellers got the accent from a French doctor they met while skiing in Switzerland.

If this (and the previous post) is true then it must be the strangest coincedence of all time. :dubious:
Closeau–Costeau ???

No it’s not – there are much more powerful coincidences. This is just a chance resemblance of French names that seems stronger in English than it does in French.

It’s on a par with the bit in Mr. Mike’s Mondo Video with “French Underwater Mime Marcel Cousteau” (Who appears underwater in full mime costume and whiteface holding a sign that reads “Man Drowning”)

For me it has to be Dirty Dancing. I was talking about the movie at work and I commented about the scene with the appendicitis. And everyone was looking at me like I was crazy. So I explained, the scene with the girl in the cabin who was getting a back alley appendicitis operation. After the laughing died down, they managed to tell me the truth about the operation. Apparently when I was little I must not have understood what ABORTION meant and confused it with appendicitis and never got that idea out of my brain. And what’s worse is I’ve seen the movie multiple times.

Did the movie even use the word “abortion?” I remember being vaguely confused as a child about what had happened to her (and how it could possibly have been the waiter’s fault), and then sometime in high school, I watched the movie for the first time in ages and said “Oh, my gawd!” because it had never occurred to me.

For me it is Star Wars. I will swear on a stack of Bibles my belief that Lucas did that on purpose.

It is my belief that Han’s name was chosen as a pun to the traditional RAF warning to rookies : “Beware of the Hun in the sun”, which can be use in this movie as : Beware of the Han in the sun"

Not a movie, but a TV episode. It was years before I realized that the name of Mr. Atoz, the Librarian in the episode “All Our Yesterdays”, was just A to Z.
Their Universal Translators musta been making a pun.

You know what, I’m not sure… That would make more sense. I probably asked my parents and more than likely they told me appendicitis. lol

Well, I vaguely recall thinking “appendicitis” myself, and I’m wondering if we both came to that conclusion because it was the only abdominal injury we could wrap our minds around, or if maybe we actually misheard “abortion.”

But now that I think more about it, I knew what abortion was at the time, having had a rousing debate with my third-grade teacher about it. (Yes, Mom was called to the principal’s office to discuss that one–the first of many times I opened my big fat mouth and got her in trouble.) I’m relatively certain I didn’t know how it was done, though, which might account for me not having a clue.