…couple may be either singular or plural. Used in reference to two distinct but associated people, couple should be construed as a plural: The couple were married in 1952. The couple argued constantly; they [not it] even threw punches. When the idea is one entity rather than two people, couple may be treated as a singular: Each couple was asked to give $10; The couple was the richest on the block. In general, couple causes fewer problems when treated as a plural.
I would say “A couple are terrorized,” is better in this case. After all, it is not the collective entity, the couple that is feeling terror, it is each of the individual people who comprise it. It is equivalent to saying “Two people are being terrorized.”
It’s a bit of a grey (or gray) area, because these things do have simultaneously singular and plural natures. As KneadToKnow says, British English often leans more towards the plural interpretation. But it depends on whether you are considering the entity as a whole or not.
My understanding was that a collective noun can be singular or plural depending on whether the group is actually performing the act as a group, or if they are acting individually.
As in, “The team is riding the bus” acting as a group.
Or, “The team are scattered all over the field” acting individually.
You are correct. I wouldb’t say that British English invariably uses plurals with collectives, but it does so much more frequently than US English does.
I hate to make the third post of my membership a direct correction of another member’s grammar but people don’t comprise a couple; a couple comprises two people. The word “comprise” is a close relative to “include” and more of an inverse to the word “compose”, for which it is very often substituted.
Collective nouns are problematic. Even the British wouldn’t use plural verbs with “everyone”, right? Everyone are going to the town meeting? So, two should be plural, but many are singular?
I’ve been running “the couple is” and “the couple are” through my head, and the one that resonates better seems to change with the meaning of the sentence. Gah! What a strange language. (Or … I have to admit the possibility … what a strange head.)
Collective pronouns such as everyone, nobody, and someone are always treated as singular. I teach American English but it is my understanding that the same rules for collective pronouns are true in the UK, unlike the rules for collective nouns (the couple, the team, the group).
“The couple is” is always correct in American English unless “the couple” does not act as the subject of the sentence.
I still have to fight the urge sometimes to say, “There is a lot of _______.” After all, a lot is a singular subject. But I know I would sound silly so I just don’t do it.