Eye-ran? Kiss my grits, Wolfie.

Germany (Deutschland, or Allemagne - les Allemandes sont les gens qui habitent en Allemagne, he says in his very rusty and probably inaccurate French) is kind of a special case, in that people in other countries had well-established names for that geographical area before it became a country (Germany was united in, what, 1860something?). If you’ve got a common name for a country in your own language, that’s probably what you use. The Germans are happy to call France Frankreich. (For that matter, we British are happy to pronouce France with a front a instead of the [correct] back one - “Frahnce”).

But Iran, as a nation, is called ee-rahn. Unless you want to appeal to tradition and call it Persia. The mispronunciation “eye-ran” has no tradition behind it, it’s just that people can’t be bothered with the right pronunciation. Personally, I’m happy for newsreaders to make some effort to pronounce place-names the way the natives use them* … the BBC, gawd bless 'em, tend to be pretty good about this.

*Unless there’s a decent excuse, like the name of the place uses phonemes or phonotactics not normally found in English. I don’t have a problem with them calling Hrvatska “Croatia”, for example. But Iran isn’t one of these cases.

What the heck is an Iron Sheik? :confused:

and “Allemagne” comes from the name of an ancient Germanic tribe, the Alemanni.

Iron Sheik was a wrestler in the States in the 80’s. Here’s some info.

http://wrestlingcage.com/sheik/bio.htm

Fenris, not only is it how it is pronounced in Farsi, it is how Farsi speakers who also speak English pronounce it.

But, if you want to insist on being pig headed, knock yourself out.

Aaaargh!!!

Logic!

In the PIT!

Noooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo!

: shrivels up :

Ok, those are damned good points, Steve and Laur. I do think it sounds silly, (at least the way NPR used to do it, but I’ll conceed.

Fenris

originally posted by Anahita

Ah. Thanks. :slight_smile:

Hungarian names for other countries and cities are unrecognizable to Americans. Poland, for example, is Lengyelorszag and Belgrade is Nandorfehervar.

[Iron Sheik]EE-RAWN, NUMBAIR VUN!! AMERICA, HOCK PTUI!![/Iron Sheik]

Some points,

  1. George W. Bush made the axis of evil remark, not Wolf Blitzer.

  2. I didn’t know Wolf Blitzer was small, but why does that bother you?

  3. Americans don’t speak Farsi. Predicatably, Americans (and everyone else) have a hard time pronouncing things the correct way in languages they are unfamiliar with. There are Iranians I’ve known for close to 20 years who still call me row-JEHR. They just can’t grasp the correct pronunciation of Roger. I’m not offended by them.

  4. This seems like a pretty petty issue. A slight mispronunciation is still an infinate improvement over “shetuneh bozorg.” Personally, I’m just happy to hear “Amreeka” without “margh bar” in front of it.

How about Han Guk, Anahita? Do you pronounce that country’s name that way?

Or Nippon?

Or Zhong Guo?

Or the name of that big city in Russia, Moskva? And where do you split the word into syllables?

How do you pronounce “Mexico?”

The list just might be endless.

Your rant rates a zero.

Good to see you’ve completely skipped over some posts, Monty!.

Sorry about that, LaurAnge. I swear I didn’t see that posting. But you might notice that Mexico falls into that bit about different ways of pronouncing the same word.

So how do you pronounce “Paris”, then?

[BTW, I agree about not saying Eye-ran or Eye-raq. Just throwing that out in case someone has an answer. I don’t, and it bugs me.]

Okay, here’s my response to the “Mexico” and “Paris” questions. And I’m not going to say this is the ultimate answer, because I’m not sure.

The native pronunciations of Mexico and Paris don’t have a direct translation into English sounds. And at the very least, they have established histories of pronunciation in the English language. Which, I would argue, “Eye-ran” doesn’t.

Maybe if we hadn’t been calling them “Mec-si-co” and “Pah-riss” for hundreds of years, we could be having this argument, and it would be valid.

Maybe we should try to, now that we know better, create histories of pronunciation that are more accurate, and in accordance with the people’s self-identification. But what’s done is done.

Der Meister sprechen*:

http://www.straightdope.com/classics/a2_162.html
John C.
*My knowledge of German comes completely from episodes of Hogan’s Heroes.

I come from England. It’s not pronounced “London”. It’s pronounced “England.”

I’m guessing you’re gonna ream out the good folks at dictionary.com well?
The last listed pronunciation appears to be “eye-ran” (and I don’t see “ee-rawn” listed as a pronunciation…although “ih-rawn” is)
You can say that they’re incorrect…but then cut Blitzer some slack.

(similar findings at m-w.com…the first pronuncitation is “ih-rawn”, NOT “ee-rawn”, and “I-ran” listed as well)

Anahita, just curious, do you pronounce every vowel sound of every English word with perfect accuracy?

I thnik ih-rawn and ee-rawn are the same, beagledave.