I’m from Prince George’s County, Maryland, and I do not have a southern accent. Nor did most of the people I know from the other DC-suburb counties in Maryland, apart from a small handful of very poor, rural people.
Well, we’ve discussed this before, and I will say again that his American accent in True Romance was very obviously (to me) not a genuine American accent.
I agree with Ruadh. When I compare the accent of where I grew up (rural northwest Ohio) with where I live now (in Prince George’s County), nobody where I live now sounds Southern. Indeed, the only difference between the rural northwestern Ohio accent and the accent of the most of the Baltimore-Washington metropolitan area is that the accent here sounds slightly more big-city East-Coast than the accent where I grew up. There are parts of southern Maryland and parts of the Baltimore metropolitan area that sound borderline Southern, but that isn’t most of Maryland. In any case, five-sixths of Maryland by population is Baltimore and Baltimore-Washington suburbs.
Ironically, John Mahoney, who convincingly plays Frasier’s (American) father was actually born in Liverpool, of a Manchester mother, and (according to an interview I saw early in the show’s run) grew up speaking with the rxact accent Essex-born Jane Leeves seems to be muffing.
He trained himself out of the accent as an adult, when he served in the US Army.
My head hurts. This is worse than a “time loop” plotline from a bad SF show.
I’m pretty good with accents, and I think Jane Leeves is exaggerating the accent deliberately, because a sitcom is basically just a stageplay, where you exaggerate most things for effect.
But she sounds like a lot of the Manchester accents in Coronation Street to me. Which is more than can be said for many of the actors in Coronation Street.
Oh, and of course there’s her character’s brother, played by Australian actor Anthony LaPaglia, whose accent is not too bad, but obviously not from Manchester. He’s more cockney, which is much easier an accent to do than almost any other UK one. And when it comes down to it, 99.9999% of Americans can’t tell a scouse accent from a west country accent.
I rewatched “The Treasure of the Sierra Madra’s” last week on AMC and couldn’t believe how good the Mexican accents were. Bandito to Humphry Bogart: **“Badges, we don’t need no stinking badges!” ** I could have shown I was in Monterrey.
Corrie may be exageratedly Lancashire at the expense of the true Mancunian accent - but trust me, nobody in Manchester sounds like her.
Oh, and of course there’s her character’s brother, played by Australian actor Anthony LaPaglia, whose accent is not too bad, but obviously not from Manchester…And when it comes down to it, 99.9999% of Americans can’t tell a scouse accent from a west country accent.
[/QUOTE]
Don’t forget the final episode, with Richard E Grant and Robbie Coltrane - if that wasn’t taking the piss out of the ridiculousness of the regional-accent-farce, I don’t know what it was.
I never knew that Anthony LaPaglia was an Aussie until I read about it in some interview. I fell in love with him in “Betsy’s Wedding” and then in the TV series he did being a lawyer that I cannot remember the title of at all.
Brad Pitt comes to mind for accents. Say what you will about him ( he’s gorgeous) but you gots to watch him in Snatch for his wonderfully incomprehensible gypsy accent. It is meant to be that way and it is a gas. He also did a dead on German accent in “Seven Years in Tibet” and a pretty good irish accent that didn’t sound like a leprechaun in whatever the movie he did with Harrison Ford that tanked.
Speaking of Harrison Ford, his Russian accent in K-19, The Widowmaker made me cringe. I don’t know if it was authentic or not, but the whole idea of Russians speaking English with Russian accents on a Russian sub seemed kind of ridiculous to me. If you’re not going to do it in the original language why even bother with the Boris Badenoff accent?
The only time I speak with an accent is when I am trying to communicate with someone whose language I do not speak. For some reason, it seems like a Spaniard/German/Chineese/etc person will understand English if it is spoken with a half-assed accent.
More nitpick (and completely off-topic)… IIRC, the “Major Kong” scenes were the last to be filmed. All of Sellers’ other roles, including Strangelove, had already been filmed before he broke his leg. (And remember, Strangelove does STAND UP at the end… “Mein Fuhrer! I can walk!”)
How true. I work with lots of Japanese folks and am quite reknown for my command of jinglish. Slow broken Englsh with few small words and simple hand drawn sketchs. Some people think that when I speak like that I am being disrespecful, but it has worked out many times to be the only way to get a point across.
Speaking of Dr. Strangelove and faking foreign speech… Does the Russian ambassador speak real Russian in that movie? When he’s on the phone to the Kremlin? If so, is there a translation around?
The actor (Peter Bull) is British, but of course he theoretically might know Russian. Or he might have memorized his lines phonetically. Or the speech might be gibberish that only sounds like Russian. But I thought I heard a few authentic words in there — not that I know more than about three.