These are from the Danish Army and so translated, but…
“Slinger” - translates to “wobbling” - is an incredibly useful term. Everything not living up to the Platonic ideal of perfect military behavior and attributes - as in, lined up straight, of equal height, cleaned & lightly oiled, with sharp corners, hard at work, on time and snappy looking qualifies as “slinger”.
Oft-used description for those whose behavior just wasn’t soldierlike, even though it was hard to pinpoint the specific reasons why - they wobbled. (Could also mean escaping work, but not in the respectable manner that is every soldier’s right - more in a sense of leaving it for others of the same rank to pick up.)
In rare cases, you’d even be ordered to wobble - spending a night camped out in an exercise area without being tactical (i.e., no foxholes, minimum watchkeeping, no light/sound discipline enforced) for instance, was definitely wobbling. (And most welcome.)
“Tactical concealment of work” - counterintuitively, making it look as if you’d done a lot when you’d done practically nothing.
“Tankpasser uniform” - lit., “gas station attendant’s uniform”, a loathed, bad looking uniform supposed to be suitable for leave. Never, ever seen outside barracks.
“Koge” - “to boil” - sleeping.
“Banana net” - very, very unofficial radio procedure. Platoon commanders would decide on an alternate frequency before an exercise. When things went bad, someone would say “banana” on the air, everyone would quickly swap frequencies and a frank discussion could be had with no higher command elements listening.