French etymology 'tisonner:' 'to poke'

This came up in a game where a *fire poker rack was labeled as ‘tisonniers,’ or ‘pokers.’ Doing a Google search on the French words for ‘to poke’ came up with quite a list, most of which had various meanings, but included ‘tisonner,’ ‘to poke.’ So what is the etymology behind ‘tisonner.’

*Is there a word for this in English? The rack/stand that holds the poker and shovel for the fireplace?

Wiktionary traces the etymology back to tison, which means a smouldering piece of wood.

Cool, thanks. Good enough for me.

In English the poker, shovel and brush are collectively the fire irons, and I would also use this for the assemblage of all three items on a rack or stand.

Don’t forget tongs and toasting fork!