If business speakers mangles English regularly with their slightly pompous, self-aggrandizing, but still vaguely ignorant approach to the language, sports announcers and sports participants do one hell of a lot more to mangle the langle. They do it with glee, with joy, and with an offhand ease that puts business language manglers to shame. Just this weekend I heard a national television sports commentator report than an athlete who had apparently injured his hamstring tendon had ‘busted a hammie.’
Mmm, “busted a hammie.” That’s good manglin’! Other examples come to mind?
Darryl Waltrip was talking about NASCAR drivers temporarily sharing a draft with a driver they’ll later battle for position. He deemed it “coopetition,” combining cooperation and competition.
I’ll usually give sports announcers a pass since they’re trying to spontaneously come up with something to say. On the other hand, the business writer who gave us his article (we’re editing a magazine advertising insert) detailing “the CEO’s double-pronged approach to achieving market penetration” actually sat down and thought about it first.
This strikes me as a good neologism. It’s a concept that didn’t have a name before, and the word itself is sufficiently well-chosen that we know what it means without being told.