Have you ever heard someone pronounce "flaccid" as "flaksid"?

A minor point in last night’s Silicon Valley was that the “correct” pronunciation of flaccid is actually “flaksid” which I thought was just a weird joke for the show. But indeed, if you go to Google Definitions and hit the little speaker button, the disembodied Google voice indeed pronounces it flaksid.

I have never, ever, in my life, ever heard anyone ever use that pronounciation of the word and I feel like I’ve entered into some kind of alternate dimension here.

I’ve never heard it pronounced any other way.

Yes.

I’ve only heard “flassid.” I had a similar experience with another word: “Schism.” I’ve only ever heard it as “skism,” but if you go to Merriam-Webster, the audio pronunciation is “sism.” ETA: And the same with Google definitions.

Flassid (NEVER heard flaksid in my life) and sizm here–the latter because my mother, a great believer in the dictionary, told me long ago the word was pronounced sizm, and I get irritated whenever I hear someone say skizm, but I have learned to suppress my scorn.

I’ve never heard anyone pronounce “forte” as “fort”, always “for-tay”.

This is something I don’t understand. If spelling can evolve and we all have to just live with it (e.g., “alot”) and definitions can change and we all just have to live with it (e.g., “comprise” = “compose”) why do the dictionaries never change pronunciations to match what people actually say? Seems like a weird place to draw the line.

I saw the episode too, and assumed it was a joke for the show because I’ve *never *heard that before either – and I’m usually pretty good at correct pronunciations. So I wandered over to the Cambridge online dictionary.

The British English page shows and “speaks” the pronunciation for both the US and UK as “flaccid”. Just with different accents (and wow, the American accent sounds flat and nasal!)

Weirdly, the Americanentry shows both “flaccid” and “flaksid”, but only “flaccid” is spoken.

Now I have to go see if my Boston Public Library access gets me into the Oxford English Dictionary. THANKS for sending me on another pointless search of something I gotta know! :smiley:

Ok, now the OED has this:

US pronunciation “flaksid”

UK/world pronunciation – both “flaccid” and “flaksid”

From what I see, they generally do. “For-tay” is listed at dictionary.com and Merriam-Webster, and the other pronunciations in this thread are noted, too. I have heard “forte” as “fort” before, but only from very nitpicky speakers. I say it as “for-tay,” even though I am fully aware of the “fort” pronunciation because that’s least likely to cause confusion.

Thankfully, flaccid does not come up in conversation all that often. The few times I’ve heard it spoken, I’ve heard"flassid". That’s how it sounds in my head when I read it. I’ve never heard “flaksid”. (Grew up in the US Midwest, FWIW)

I’ve occasionally heard “flaksid,” but it always struck me as either wrong or exceedingly pedantic. Then I start thinking of flax seeds.

No. Never. Not once.

“…flaccid does not come up.” :wink:

The “correct” pronunciation of Caeser and Cicero is of course Kaeser and Kikero.

And I have no more intention of changing my pronunciation of Seezer and Siseroh than I do of changing my pronunciation of Paris, Peking, Germany or Bombay.

I don’t own the English language: my idea of English pronunciation is no more important than that of a French, Han, or Marathi English speaker. But by the same token, my friends, family, school and workplace say “flasid”, and I have no intention of changing.

Issed.

I’ve only ever heard “flaksid.” (And “for-tay.”)

The correct pronunciation of Bombay is “Moom-bye”. :wink: :smiley:

I’d never heard it pronounced the way the character on the show does, but I realized that that way is consistent with other words with a doubled “c,” such as access and vaccine.

And Peking is Beijing! Did you know that? I didn’t until recently, I never made the connection. The change happened at a time when I wasn’t paying any attention to how the world worked.

And the spelling “Beijing” is meant to indicate a pronunciation closer to “pay-ching” than “bay-jing” or “bay-zhing.”

I don’t think I’ve ever heard “flaccid” pronounced except in the context of somebody talking about how it’s pronounced as flak-sid. So that’s how I say it. As noted upthread, that’s how all (most?) English words containing “cc” are pronounced. At least in the US.

At first thought, I can’t come up with any other word containing “cc” where anyone tries to pronounce the “cc” as “ss”. Anyone?