Help translating German book title from 1763

Can anyone with a bit more knowledge of German than I (which would include most of the nation of Germany, I imagine) give me a translation of this book title that was published in 1763:

Der kleine Catechismus für die Jugend so sich dem Finanz-Wesen

I believe it’s something like “The Littel Catechism for Youth for Public Finance”, but I’m unclear.

Danke (which is close to the sum total of my knowledge of German)

You have the translation right, as far as I know. Sounds like a question-answer booklet about finance for young people?

Thanks, I don’t have a copy of it. But I think it’s one of the first books ever published for children about money and personal finance.

Maybe “Youth Primer for Financial Knowledge”?

Wesen = character or nature, and obviously Catechismus is not literally = Primer, but I think it might convey the intent.

There is a part missing at the end - probably a verb. (the so is an archaic way to begin clauses that would be begun with die or welche nowadays.)

A literal translation would be: The little catechism for youth which itself to financial affairs verb. I guess nowadays the author would call it a FAQ rather than a catechism :smiley: