Help with Football/Soccer phrases in German

I’m involved with a group (Yanks in Germany) that supports the US national team in their international matches. We’re trying to put together a guide to Germany in advance of the 2006 World Cup and I need some help translating phrases that one might encounter watching a match in Germany. Anybody speak German well enough (Coldfire?)and know fussball enough to give a go at translating these?

thanks,

Shibb
Note: these were culled from a Spanish/English website, feel free to suggest improvements (additions/deletions/changes etc)

The Field

  • the field, the pitch
  • the middle/half of the field
  • the penalty box
  • sideline; touchline
  • endline; goal-line
  • penalty spot
  • right corner flag
  • left corner flag

The Teams

  • national team
  • team
  • visiting team
  • home team
  • the lineups; the roster
  • the coach

The Players

  • player
  • defender
  • midfielder
  • wingers
  • goalkeeper
  • forward; striker
  • usually a lone striker; any forward
  • a goal scorer, one who scores very often
  • leading goalscorer
  • reserve players
  • injured
  • countryman

The Fans

  • attendance
  • fans
  • the dedicated fans / supporters
  • flag
  • scarf
  • face paint
  • chants
  • songs
  • drumming
  • hooligans

Rules and Standings

  • the score
  • the beginning, the start (of the season, of the game, etc)
  • first half
  • second half
  • regulation time
  • the referee
  • linesman; line judge; referee’s assistant
  • to leave the field (as in substitution)
  • to enter the field (as in substitution)
  • the season
  • the playoffs
  • the second leg in a two-game series or revenge, as in the second
    time that two teams meet
  • undefeated
  • yellow card
  • red card
  • ejection
  • to waste time (intentionally)
  • tactics; strategy
  • technical ball skill

Technical Terms

  • the/a play; “handiwork”
  • set plays
  • cross; center (e.g. into the penalty area)
  • throw in
  • goalkick
  • corner kick
  • offside
  • free kick
  • infraction
  • penalty kick
  • bench
  • substitution
  • warming up (reserve players)
  • at home
  • on the road
  • first-time; one-time
  • bicycle kick; overhead volley
  • diving header
  • backheel pass
  • shot at goal
  • a shot way off the mark
  • a REALLY hard shot at goal, usually from long distance
  • to finish (an opportunity)
  • to score a goal
  • to tie/draw
  • header
  • elbow foul
  • shoulder foul
  • handball
  • to open the field (i.e. spread it out to the wings)
  • a switch of play to the opposite side of the field
  • counterattack
  • to/through the middle
  • the defensive wall during a free kick
  • pass
  • very short passing; early cross?
  • return pass
  • defensive clearance
  • extra time
  • overtime period
  • formation
  • 442
  • 352

Describing the Run of Play

  • The Hand of God (referring to Maradono goal)
  • It is a handball!
  • There’s no time for any more! (end of first half, regulation time,
    overtime, etc.)
  • Here it comes! It’s coming! (a goal)
  • “It’s (almost) here!” (a goal)
  • It doesn’t count! (disallowed goal, or when play proceeds a little
    after the offside call, etc.)
  • [player name] broke through on the ground (as in keeping the ball low;
    or
    as in reference to a fallen player; etc.)
  • of a ball hit long and high (said with a negative tone…)
  • slow
  • totally off the mark (a shot at goal)
  • outside (refers to shots that go wide)
  • up (refers to shots over the crossbar)
  • looking for the tie, or striving for the tying goal
  • he messed up
  • good
  • bad
  • from long distance
  • to run
  • to ask for (e.g. the ball)
  • to maintain possession of the ball (by a player or team)
  • to regain (the ball)
  • danger! (as during a threat at goal)
  • to leave it (the ball) for another player to run onto
  • he hit it! (at goal)
  • pressure (defensive or offensive)
  • a play bringing the ball out of one’s defensive half
  • from the back (as in an attack generated by the defense)
  • to win
  • to lose
  • in favor of; for; belonging to (The free kick for the US)
  • to fight (for the ball, for the win, with each other, etc.)

That’s a lot of work. I will get back to that later if noone else has not answered yet.

Feel free to take a shot at a single section if you like. I can also give a shot at translating these but my German’s not that tight and I’m afraid I’d cause more problems than I’d solve.

The Teams

  • national team - die Nationalmannschaft
  • team - die Mannschaft, das Team, sometimes: die Elf (literally: eleven)
  • visiting team die Gastmannschaft
  • home team die Heimmannschaft
  • the lineups; the roster die Aufstellung
  • the coach der Trainer, der Teamchef

As with all German words you can create compound words on the fly. So can anyone guess what a Nationaltrainer might be? :wink:

I’ll do a few more but I hope someone will join me soon.

The Field

  • the field, the pitch - das Feld, der Platz
  • the middle/half of the field - das Mittelfeld, die Mittellinie (“middle line”)
  • the penalty box - der Strafraum
  • sideline; touchline - die Seitenlinie
  • endline; goal-line - die Torlinie
  • penalty spot - Strafstoßmarke (official), Elfmeterpunkt (“eleven meter spot”)
  • right corner flag - rechte Eckfahne (Ecke = corner)
  • left corner flag - linke Eckfahne

The Players

  • player - der Spieler
  • defender - der Verteidiger
  • midfielder - der Mittelfeldspieler
  • wingers - der Flügelstürmer
  • goalkeeper - der Torhüter, der Torwart
  • forward; striker - der Stürmer
  • usually a lone striker; any forward - ?
  • a goal scorer, one who scores very often - ? der Torschütze ?
  • leading goalscorer - (in a league or tournament) der Torschützenkönig
  • reserve players - Reservespieler
  • injured - verletzt (adj.) der Verletzte (n.)
  • countryman - Landsmann

Hey, there is enough for all of us! :wink:

you are doing quite a good job.
:stuck_out_tongue:

The Fans

  • attendance - die Zuschauerzahl
  • fans - der Fan, pl. die Fans
  • the dedicated fans / supporters - der Anhänger, pl. die Anhänger
  • flag - die Fahne, die Flagge (technically a Flagge is only something on a string for setting on a pole)
  • scarf - der Schal
  • face paint - die Gesichtsbemalung, die Schminke (“makeup”)
  • chants - die Gesänge (pl.)
  • songs - die Lieder, (die Gesänge ?)
  • drumming - trommeln (v.), das Trommeln (n.)
  • hooligans - die Hooligans (pl.) We never needed a native word for that! :smiley:

Rules and Standings

  • the score - der Spielstand
  • the beginning, the start (of the season, of the game, etc) - Season: *der Saisonbeginn - * Game: der Spielbeginn, der Anpfiff (actual whistle signal for the start)
  • first half - die erste Halbzeit
  • second half - die zweite Halbzeit
  • regulation time - die reguläre Spielzeit
  • the referee - der Schiedsrichter
  • linesman; line judge; referee’s assistant - official: der Schiedsrichterassistent common: der Linienrichter (*)
  • to leave the field (as in substitution) - ausgewechselt werden
  • to enter the field (as in substitution) - eingewechselt werden
  • the season - die Saison
  • the playoffs - die Endrunde ? (playoffs is also known as a foreign word, but usually not refering to soccer)
  • the second leg in a two-game series or revenge, as in the second
    time that two teams meet - das Rückspiel opposite: das Hinspiel
  • undefeated - ungeschlagen
  • yellow card - die gelbe Karte
  • red card - die rote Karte
  • ejection - der Platzverweis
  • to waste time (intentionally) - die Spielverzögerung
  • tactics; strategy - die Taktik, die Strategie
  • technical ball skill - die Technik, das Ballgefühl (“ball feeling”)

(*) This was officially changed a few years ago from Linienrichter (“line judge”) to Schiedsrichterassistent (“referee’s assistant”.) Bad joke from that time: “It’s also not called post any longer, now it’s crossbar assistant.” (I hope I didn’t mingle it too badly.)

Damn, Kellner, I’ll have to spring some beers for you next time I’m over there. Are you permanent in Saarbruecken?

Seriously, Kellner, I’d like to give you a credit in the guide (if they do that), so if you’re interested in an honorable mention then you can email me your particulars.

BTW, how would you say qualified or went through to the next round, or conversely, failed to make the next round? Is that similar to “standing” or “falling down” like with exams? For example, “Germany are through again to the quarterfinal, having defeated the English 6-0. This is the umpteenth time England have failed to make it into the semi-finals.”

:slight_smile:

I missed a few of those. Sometimes I think I knew what those are but could not find of a fitting German phrase. Keep in mind that I see very little English language soccer.

Technical Terms

  • the/a play; “handiwork” - das Spiel (“game” and “play”/“way of playing”)
  • set plays - ?
  • cross; center (e.g. into the penalty area) - die Flanke*
  • throw in - der Einwurf
  • goalkick - der Torschuß
  • corner kick - der Eckstoß
  • offside - das Abseits
  • free kick - der Freistoß
  • infraction - die Übertretung
  • penalty kick - official: der Strafstoß very common: der Elfmeter (“eleven meters”)
  • bench - die Bank
  • substitution - die Auswechslung, der Wechsel
  • warming up (reserve players) - aufwärmen
  • at home - zuhause
  • on the road - auswärts
  • first-time; one-time - ? erstes…, einziges…
  • bicycle kick; overhead volley - der Fallrückzieher
  • diving header - header = der Kopfball
  • backheel pass - Hackentrick
  • shot at goal - Torschuß
  • a shot way off the mark - ?
  • a REALLY hard shot at goal, usually from long distance - der Distanzschuß
  • to finish (an opportunity) - verwandeln (v.)
  • to score a goal - ein Tor erzielen (formal), ein Tor schießen
  • to tie/draw - ausgleichen
  • header - der Kopfball
  • elbow foul - das Ellbogenfoul
  • shoulder foul - ? don’t know any special term, der Rempler~“jostle” might be close
  • handball - das Handspiel
  • to open the field (i.e. spread it out to the wings) - ?
  • a switch of play to the opposite side of the field - ?
  • counterattack - Konter
  • to/through the middle - durch die Mitte
  • the defensive wall during a free kick - die Mauer
  • pass - der Pass
  • very short passing; early cross? - short passing: der Kurzpass
  • return pass - der Rückpass
  • defensive clearance - klären (v.) (all nouns I can think of sound clumsy)
  • extra time - literally: zusätzliche Zeit or see below
  • overtime period - die Nachspielzeit
  • formation - die Formation
  • 442 - I guess the numbers are ok (vier-vier-zwei) but there are also other names for formations
  • 352 - drei-fünf-zwei

Soon I’ll attempt the last group.

I think the most common versions would be:
to qualify for x - x erreichen
Italy qualifies for the next round - Italien erreicht die nächste Runde.
or sich für x qualifizieren
Italien qualifiziert sich für die nächste Runde.

to fail to make x - either simply the negation of the phrases above (Italien erreicht die nächste Runde nicht.) or ausscheiden (very general)
Italien scheidet aus.

For most of those there are of course many possibilities:

Describing the Run of Play

  • The Hand of God (referring to Maradono goal) - Die Hand Gottes
  • It is a handball! - Das ist Handspiel!, Handspiel!
  • There’s no time for any more! (end of first half, regulation time,
    overtime, etc.) - Die Zeit ist um.
  • Here it comes! It’s coming! (a goal) - ? many possibilities, relatively literal: Es kommt, es kommt!
  • “It’s (almost) here!” (a goal) - ? almost literal: Es ist fast da!
  • It doesn’t count! (disallowed goal, or when play proceeds a little
    after the offside call, etc.) Es zählt nicht. or Es wird nicht gegeben (goal or expected penalty)
  • [player name] broke through on the ground (as in keeping the ball low;
    or
    as in reference to a fallen player; etc.) - ?
  • of a ball hit long and high (said with a negative tone…) - ?
  • slow - langsam
  • totally off the mark (a shot at goal) - weit vorbei, völlig daneben…
  • outside (refers to shots that go wide) - das Aus (n.), Aus!
  • up (refers to shots over the crossbar)
  • looking for the tie, or striving for the tying goal - “den Ausgleich anstreben”
  • he messed up - Er hat es versaut/versemmelt/versiebt. (informal)
  • good - gut
  • bad - schlecht
  • from long distance - aus der Distanz
  • to run - rennen, laufen (more general)
  • to ask for (e.g. the ball) um x bitten player asking for the ball: sich anbieten (“to offer oneself”)
  • to maintain possession of the ball (by a player or team) den Ball behalten
  • to regain (the ball) den Ball zurückerobern
  • danger! (as during a threat at goal) - Achtung!
  • to leave it (the ball) for another player to run onto - jemandem den Ball überlassen
  • he hit it! (at goal) - Er hat getroffen.
  • pressure (defensive or offensive) - der Druck
  • a play bringing the ball out of one’s defensive half - den Ball nach vorne spielen (not very literal)
  • from the back (as in an attack generated by the defense) - von hinten, aus der Tiefe
  • to win - gewinnen
  • to lose - verlieren
  • in favor of; for; belonging to (The free kick for the US) - zugunsten der USA (“in favor of…”), für die USA (“for…”, more general, can include negatives)
  • to fight (for the ball, for the win, with each other, etc.) - kämpfen (“the fight/struggle”=der Kampf

My full name is Phillip Kellner (that’s not that secret anyway.) Do you need anything else?

If you have any questions on the translations or additional phrases, let me know! (I also have a mail address entered)