I think the meatballs came to Germany ftom the North and Scandanavia, or at least from Scandinavian conquered countries.
borga borga.
sounds like a consonant shift from fasirt to faggot.
Velveeta is good for melted cheese flavor and texture. I wouldn’t eat it straight (though I did as a kid), but it’s good in various dishes, as are the American cheese slices.
I save the cheddar for eating out of hand. I love eating an apple with some cheddar.
That’d be quite the consonant shift. It comes from the German “faschierte laibchen.”
Why would I think anything different of it than the frikadelle? They’re essentially the same thing, although a faggot is British, a frikadelle German (or Danish). They all have more in common with the Salisbury steak than the hamburger, which is a sandwich. Yes, putting it between bread and serving it with an assortment of toppings (cheese being one of the most common, something I’ve never seen on any of your meatball examples), makes it qualitatively different than any of these other dishes.
This is exactly how culinary history works and how dishes migrate from one culture to another and become part of new cultures.
Now, unless you have something factual to add and are not working from your own suppositions and prejudices, can we just agree to disagree and let this drop?
One more post on this, and you two need to change your names to Mayor McCheese and Hamburglar.
Mmmm…cheddar on apple pie!
Cheddar cheese and a spiced apple ring are quite tasty on a plain beef hamburger patty.
Actually, you have it backwards. Faschieren which meeans to finely chop meat, has an Austrian etymology and comes from the Hungarian. It’s ultimate etymology however comes from the Latin “farcire”. The Endlish equivalent farce or “farce-meat” comes to us from the French.
I don’t think “farcirit” to “faggot” is too great of a leap linguistically speaking. To stuff… to faggot sticks is to stuff away an awkward load.
Um, cite? Like I’ve been asking for all your assertions so far? Because you have it backwards. At least according to my sources.
from The Uralic Languages: Description, History and Foreign Influences
“Faggot” derives from the Latin fasces, meaning “a bundle of wood.”
This is crazy, Pulykamell, my only contention is that historically, a Hamburger was never just plain chopped meat, and had more in common with a meatball. It’s current American incarnation as plain chopped beef is our version of Hamburger, and without dispute, an important contribution to the culinary world. But I believe Hamburger is a misnomer, it should more accurately be called chopped beef. I think that even you conceded that the original had additional ingredients, besides plain beef.
One interesting thing from all of this… I have a new theory on the poorly understood etymology of faggot. From Hamburgers to faggots…
Hey, I tried stopping it. I’ll still agree to disagree. (Plus, I don’t believe I ever contended the hamburger was only plain beef.)
PDF (page 89)
Hey hey, a citation!
My German is, admittedly, rusty, but I’m not sure that what you’ve quoted is definitely claiming a Hungarian etymology. At any rate, we both have a cite. I’ll call it a tie, but the word simply looks and feels like a German loan word in Hungarian, rather than the other way around. (At any rate, not an official cite, but Hungarians seem to think it comes from Austrian German, as well.
Important parts translated:
das Faschierte […] A French-origin word (farcit) that came over to Hungarian through Austrian-German.
from: Györffy Miklós : German-Hungarian Cultural Dictionary