Max Planck Forschung, the journal of the Max Planck Institute, was publishing an issue on China. So they wanted to put a classical Chinese poem on the cover. But after publication, they found out that what they actually had on their cover was an advertisement for a Chinese brothel. As a spokesman explained “To our sincere regret … it has now emerged that the text contains deeper levels of meaning, which are not immediately accessible to a non-native speaker.” story
The flyer from a brothel in Macau, darn that’s adding smut on top of smut*…
I’ll be looking forward for the translation.
** Macau has some nice parts, but it’s been completely overrun by casinos*
Your hadron
will collide,
give excitation
to this ride.
(Burma-Shave)
Quantum states
all a-flutter
when she brought out
peanut butter.
(Salma-Shave)
Photon, neutron,
hadron, boson…
How do you
unhook a gluon?
(Color-Shave)
Top and bottom,
up and down,
charm is strange,
with three around.
(Quarky-Shave)
For anyone who cares, here is a Language Log post on The MaxPlanckForschung Cover Fiasco: How It Happened.
Why else would anyone give out free advertising?
They were clearly on the receiving end of a few free samples.