How Close is Haiti's Creole Language To French?

That’s not what I was asking. A previous poster stated that besides Cajun French (which would be mostly intelligible for a French speaker), there was also a French based Creole in Louisiana. That’s the latter I’m inquiring about.

It’s more like Haitian Creole than anything else. In fact, it was directly influenced by Haitian Creole because in 1804 with the revolution in Haiti the French slaveowners who got kicked out migrated to Louisiana… and brought slaves with them. How incredibly much would that suck? Your people just won their freedom and right then the slaveowner says come on, we’re out of here. So that you have to remain enslaved. Well, that’s the story of Louisiana Creole French. I’m guessing that whatever 18th-century African population lived in Louisiana, they spoke the original Louisiana Creole French, but the language as known today came about from the influx of Haitians.

The Acadian French spoken in rural Nova Scotia is probably rather different from any standardized French norm. Especially since someone from Nova Scotia is likely to be using English in day-to-day life, and may not know any French other than the one they use with family or close friends.

Educated Haitians can generally speak French in addition to Haitian Creole.

That’s not quite accurate. The Deportation of the Acadians predates the Conquest of Canada; it actually started in the early stages of the war. Nova Scotia, where the Acadians lived, was already a British colony since the Treaty of Utrecht in 1713, but the Acadians had then declared themselves neutral instead of pledging their loyalty as British subjects. And they weren’t given the choice to stay or go, they were forcibly deported. Today there aren’t very many Acadians living in Nova Scotia, though there are a few. And they were deported to a variety of places. Some made their way to Louisiana and formed the core of Cajun culture, but New Brunswick and other places are also home to a large number of descendents of the Acadians.

More on the Louisiana Creole language

I heard it spoken in Houston, years ago, in French Town. We’ve long had a link with Southern Louisiana–both black & white people come to Big Houston looking for jobs. (Or to get away from hurricane damage.) Much of the evolution of Zydeco happened here; Clifton Chenier added R&B to Creole music to suit Louisiana folks dancing in big city clubs. Our predominantly Black parishes with Louisiana roots still hold zydeco dances to raise funds.

Cajun music & Cajun language evolved differently but have close ties. In the old days, Cajun kids were told their language was not “really” French, so they should go with English Only. After D-Day, quite a few Cajun soldiers became useful as translators…