I was going to say what Hypnogogic Jerk said, although from the anglo perspective, obviously. Written French is pretty much uniform; it’s accents, particularly the vowels, and some vocabulary that’s the difference, just like in English. I think that there’s too much made of “being taught Parisian French” - no, we’re taught formal French, and it’s not until you live in a francophone environment, or have a lot of dealings with francophones, that you learn more informal French. But that’s similar to English - the English courses I took in school were formal, “correct” English - slangs and idioms were pretty much ignored.
What accent you pick up as an anglo in western Canada learning French will depend a lot on your teachers: my three main teachers were an anglo who loved teaching French; a fransaskois; and an Acadian. Then I’ve studied in Nova Scotia and Quebec City, and worked in Ottawa; I’ve been told my accent is a bit of a mish-mash. (I once joined some co-workers at a bar after a hard day at work and said “Ouf! Ch’suis icitte.” One of my friends, who spoke very formal French at the best of times, just looked pained and asked my where on earth I’d picked that up. “Chez les acadiens” I replied and she continued to look pained. ) I never had much trouble expressing myself and being understood. The difficulty in understanding francophones depended on how quickly and how idiomatically they spoke. But, I think that would be the case if I had gone to France as well with my high school/university French - the first time you’re immersed in another language, it’s quite different from the classroom.
The pronunciation of “i” is a real marker of Quebec French, in my experience and as others have commented, especially around Quebec City. I once had trouble ordering some stamps (“timbres”) at a post office in Quebec City, and realised I wasn’t using the local pronunciation, so really broadened the “i”, to “tambres”. I repeated it a couple of times and finally the clerk said, in a tone of enlightenment, “Ah! Tu veux des taaambres!” I got my stamps and and left thinking, “Really? in a post office it’s so hard to figure out my accent to mean stamps?” My personal experience is that French around Quebec city is much more nasal than in some other areas.
As for court, AK84’s question from the OP, it’s going to depend on the context. If you’re watching the Supreme Court feed on the web, it’s very formal, of course, but that’s true for English as well. Go to a trial court, and well, it’s a trial court and you’ll get a lot more idiomatic expressions.
There was a murder trial here a while ago where the accused was charged with beating a guy to death. One of the witnesses said, in a thick Montreal accent: “Oui, je l’ai vu frappe le mort avec un choque.” (“I saw him hit the dead guy with a choque.”) The judge, a fransaskois, didn’t understand the last word, and said: "Avec un choque? c’est quoi, un choque? (“With a choque? What’s a choque?”) The witness replied “Un choque-absorbeur” (“A shock absorber”), and made a hitting gesture like with a baseball bat. :eek:
I’ve been told I speak a fairly formal French, but that’s because my main exposure and learning has been in academic and court settings; I’ve never worked retail or other settings where the French is more informal. Francophones from the east tend to be surprised at my level of French, because they often view western Canada as hostile to French. (Not saying they’re wrong; but that’s a political debate, not a linguistic one. ) It means I get treated with a welcoming attitude.
After one court appearance where the counsel were all from Quebec, except me and one other lawyer from Saskatchewan, they were so impressed that they took me out to lunch, just to find out how this anglo could handle French in court. (The other Sask lawyer, an anglo who had relied on the interpretive server at the hearing, was invited but he stayed behind, saying if he came it would force the Quebec lawyers to speak English out of politeness, and after a court hearing you just wanted to relax, which I thought was perceptive of him.)