I was using the Christopher Marlowe lines, “Come live with me and be my love, / And we will all the pleasures prove”, to show my daughter that English pronunciation has changed over the centuries. But I don’t know how “love” and “prove” were actually pronounced in Marlowe’s dialect. I guessing either as in “clove” or as LOH-vuh/PRO-vuh.
I haven’t had any luck on this. My googling turns up only references to love/prove as being an “eye rhyme,” which means they don’t actually rhyme but are just spelled as if they did. I don’t know whether it was an actual rhyme or an eye rhyme for Marlowe.
The first question is, of course, what was Marlowe’s dialect? He was born in Canterbury, in Kent, went to school there, went to university in Cambridge, and seems to have lived most of the rest of his life in London. So he may have had a Kentish accent as a child, and never lost it, or he may have acquired an educated Cambridge or London accent.