I vote for making interesting misteaks in the translations; things along the lines of the fact that the German word “gift” actually means “poison” in English and the Spanish “embarazada” means “pregnant”, not “embarrassed”. Those are the only two I remember, but I am sure there are lots of others. Enough embarrassing (English word, not Spanish) lapses in your concentration from tiredness and your boss might be more interested in a professional translation service.
I think Monty Python had something to say about this… “My nipples explode with delight!”
Maybe not that far.
Just wanted to say I feel your pain. Translating takes a special skill and training. I’m bilingual but I find it very difficult to translate between those 2 languages. I can do it, but it’s a lot of work.