It could be that my dear grandmother has slipped in her later years. . .
. . . but these things are still damn tasty. So, what do you call ‘em? I take cabbage, boil it to soften it, and then wrap lumps of ground beef/pork/veal/all of the mentioned in the cabbage, an’ stew it for an hour or so (don’t forget the wafts of garlic floating through the house.
Mom-mom Trip calls 'em “holubki”, and I’ve seen references to the same in cookbooks. What do you call 'em?
Tripler
The whole “pigs in a blanket” thing threw me off for years. I always thought those were roasted weenie tots.
I call 'em cabbage rolls. I usually use some pork (bacon works great); add a little rice for my grains, put them in the slow cooker, pour tomato juice over the whole kit and kaboodle, with a few onions and garlic to boot.
Golabki usually don’t have noodles, though - they’re balls of rice and meat wrapped in cabbage. But I’ve never heard of holubki, is that something similar?
Right. Glompki, stuffed cabbage, pigs in the blanket…all the same as far as I know. Halushki is noodles and cabbage.
I get confused by all the different Polish food at the Church Picnics in our area. They can call what Tripler’s making “Horse Balls and Gravy” for all I care. They’re still damn tasty. In fact, I was motivated to go out and buy the makings of my own whatchamacallits with the cabbage, meat, rice, and tomato sauce. Stinky kitchen happens later on tonight.
The wife gets nervous when the Sacred Hearts Picnic (Polish parish in the area) happens, because that means cabbage, noodles, potato pancakes, beer, and more cabbage for me, Dutch ovens for her.
I call the beef/pork in cabbage (ideally with a tomato soup-ish sauce) galobki (or some variant on that spelling, anyway. I’m polish, so I can never remember how it’s spelled ). They are certainly delicious.
Hey Trip:
Send some of it this way. I’ll give you my APO AE address, and with the great postal service we have, it’ll arrive sometime in, oh March.
hehe
“goh-womp-key” is how the Polish name is pronounced. Golabki (or more accurately, go³¹bki) is how it is spelled. Golabki literally means “little pidgeons”, which made me suspect when I was little that they were traditionally made with pidgeon meat. More likely, though, their size and shape just kind of resembles a roasted pidgeon.