*“Indian corn,” as the plant is called now and then, is a more logical and precise name (at least if you’re willing to be tolerant about the “Indian” part). Better yet is “maize,” the term used by thinking botanists and by English-speaking peoples outside the Americas, where the word “corn” is already spoken for.
Maize is, of course, a product of the New World. No historical evidence suggests that any European had encountered it before Christopher Columbus landed in Cuba.
*
*This whole thing is so ironic it’s an instant cure for pernicious anemia. “Indian” was once used by the white man as an all-purpose adjective signifying “bogus” or “false,” owing to the supposedly low morals of the red man. Thus you had “Indian summer,” false summer late in the year; “Indian corn” and “Indian tea,” cheap substitutes for products the original colonists had known back in England; and “Indian giver,” someone who gives you something and then takes it back. *
I’m assuming the “indian corn” reference in the second column was added by mistake?
Maize was indeed considered a “cheap substitute” for the grain they could get back in England. They would have preferred wheat, but corn is easier to grow in New England.
Irishman . While I agree that Evan’s answer to the kemosabe question was poor and Cecil’s answer was very well done, I don’t agree that it invalidates the answer about “Indian Giver.”
Evan probably got it right, and the reason I think so is that I read quite a bit about it while researching “Indian Summer” in the last few weeks.
My Mathews, Dictionary of Americanisms offers the following:
Indian gift - 1764 Hutchinson Hist. Mass. I. 469 An Indian gift is a proverbial expression, signifying a present for which an equivalent return is expected.
He quotes it also from 1848 Bartlett 189 Indian Giver. When an Indian gives anything, he expects an equivalent in return, or that the same thing may be given back to him. This term is applied by children in New York and the vicinity to a child who, after haveing given away a thing, wishes to have it back again.
I’ll admit that the above don’t nail the phrase to a specific tribe, and there is wiggle room about the origin of the phrase.
I can’t believe I have to now go reading about kemosabe. Thanks a heep!