I couldn’t figure out where to put this. In the end I decided my question is a factual one–I want to know what the smart people–biblical scholars–say about what’s going on in Romans 1 and 2 with regard to the question I’m about to ask.
Basically, my question is, is Paul writing to an audience whom he knew to be hypocritically teaching a set of moral codes while not practicing it themselves? (i.e. no idolatry, no lesbian sex, not stealing, and a bunch of other rules besides.) Or, alternatively, is he intending to make a point about human beings more generally, that in some way everyone who judges people for doing these things is, by judging, by that act guilty of it themselves?
The former is less surprising if we expect Paul to be writing moral advice to a sympathetic audience–but seems strange from a “do humans really work that way?” perspective. Hypocracy is nothing strange, but openly, for example, teaching people not to worship idols while also (apparently openly) doing it yourself–it’s difficult for me to imagine a whole community consisting of people as blatantly and explicitly hypocritical as that.
The latter is more surprising as a claim about the moral status of people who judge–but on the other hand is thematically in keeping with many other aspects of Christian thought (esp. Jesus’s views on judgment) and would seem rhetorically more effective. (By that I mean, if his audience are just blatant hypocrites, then what he writes should be expected not to affect them much, but if his audience thinks itself innocent while in fact Paul is aruging they’re very guilty, then what he writes would appear to have more sting.)
But even if the latter reading makes it more rhetorically effective and more thematically in keeping with other Chrstian teachings, still, the wording doesn’t lend itself to this interpretation as easily as one might hope–most (but notably, not all) translations don’t say “you guys steal” and “you guys are idolaters” etc but rather “do you guys steal?” and “do you guys engage in idolatry” etc, IOW, most translations put these in quesiton form. That would suggest he’s just saying “don’t judge unless you’re innocent yourself”–not particularly new or interesting and, especially, not particularly stinging at all. Yet the tone of the passage seems to indicate it’s supposed to be quite stinging.
Anyway, I don’t get it. I just want to know what the smart people say about this. (Not as in old-school commentators writing from some fairly literalistic denominational perspective or other. I’m talking about scholarship in a more contemporary sense.)
(Relevant passage: Romans 1-2 YLT - Paul, a servant of Jesus Christ, a - Bible Gateway)