Is anyone else annoyed by the word "veggies"?

It is used in Japanese but I’m referring to other types of usage.

B’Fast Sando
Italian pepper steak sandos
Best sando I ever had

I hadn’t thought of that one. I suppose either crotch or groin could be used in casual conversation.

That’s pretty much my experience with it also. It’s almost exclusively used male to male, usually good naturedly. It’s kind of like a swear word that has lost it’s original meaning. For instance, nobody really thinks you are having sex with your mom if they call you a motherfucker.

That’s my circle of friends and family though. I would never use it at a social mixer of some type where I didn’t know everyone.

For some reason, I associate it with Australia, though the internet tells me that “sando” is more Queensland usage, with “sanger” being used elsewhere. Maybe some antipodean Dopers can comment? (ETA: Actually, I figured it out. It’s because an Australian cooking channel – Andy Cooks – made a “katsu sando” one day. That’s the Japanese usage mentioned above by @carrps. So it may not be generally associated with Australia, though, as I said, Queensland did get mentioned, and it wouldn’t surprise me if Japanese usage bled down there, and the pronunciation example of “sando” given on wiktionary is Australian audio.)

“Cooch” for female private parts I’ve found pretty familiar. It’s what my wife uses, for instance, as in “make sure the kids wash their cooch” and she also uses it self referentially. It’s probably the only term I personally use, as well, to refer to that body part in a rated-G sort of way.

I’ve never thought of cooch as G-rated. Maybe PG? Reminds me that once The Daily Show IIRC showed a bit from the Cooch Festival in someplace like South Carolina. It’s southern slang for tortoise or something like that.

Spelled “cwtch” or “cwtsh” (but pronounced identically), it’s used in Welsh English (and in Welsh) to mean a lot of things (Cwtch - Wikipedia) up to and including sex, but never having talked about female genitalia, I don’t know if “cooch” would even be understood: I’ve never been able to figure out posting images here, but the link is a google image search of a pillow that says “A great big cwtch for dad.”

https://www.google.com/imgres?imgurl=https%3A%2F%2Fi.pinimg.com%2Foriginals%2Fd1%2Fe1%2Fb2%2Fd1e1b2fc2d189930ac1f682d961a5376.jpg&tbnid=BDWUqdZHkAbX3M&vet=12ahUKEwjOqJeTiOb9AhX1AjQIHWPjAMwQMygAegQIARAr..i&imgrefurl=https%3A%2F%2Fin.pinterest.com%2Fpin%2F338473728251719404%2F&docid=KM_kRyWdWXGxZM&w=1500&h=1000&itg=1&q="great%20big%20cwtch%20for%20dad"&ved=2ahUKEwjOqJeTiOb9AhX1AjQIHWPjAMwQMygAegQIARAr

That’s “cooter”, also a perfectly cromulent word for the lady parts.

Ah, that’s right. Not words I typically use, so they’re not familiar.

It’s the words we use with our two daughters, under ten. To me, the word is like “wiener” for boys. I don’t know if this is universally acknowledged, but that’s where it stands connotationally within my family. It may perhaps be more PG, but my vocabulary around the house isn’t very edited (I try a little) so it seems G from my perspective. And it sounds better to me than “hoo-hah.”

To me, the word makes me think of very tacky strippers, so, personally, I wouldn’t use it for young girls. But your family has different thoughts on the word. Obviously!

Mr. Davenport from Hazzard County would like to comment…

Here ya go. Just need to make sure the address ends in a photo file, like “jpeg” or similar. So that’s pronounced “cooch”?

Thanks! Yes, though some speakers rhyme it with “butch.”

Thanks to you I learned a new word. However, in the US, the words “great big” should probably never be used with cooch. Just a heads up!

Some of us need a great big cootch. Just sayin’. :wink:

I’d be more concerned about offering one to “Dad”.

I’ve only rarely heard it as slang for the genitals; but don’t think I’ve ever heard it as slang for a hug, which looks like what it means in that pillow picture.

That’s not what word on the street says about you. :slightly_smiling_face:

That is a bit awkward to say to one’s dad in the US, but Welsh is more like cuddle or comfort than genitals, so not so bad.

Now I’ve typed and read cooch so much in this thread it seems I’m getting confused about coochie-coo and hootchie-coo. I think one’s tickling a baby and one’s not. We may have to call the whole thing off.

One other common one that just occurred to me.

The use of the word “passed” to mean “died”.

“passed”, “passed on”, “passed over”, I don’t like any of them and don’t use them myself. It’s a wording that carries an implicit acceptance of an afterlife and I can’t get on board with that.

There’s also “passed away” which is a more neutral on the after life POV.

It probably does, but I’ve never thought of it that way, though "passed away’ is the form I more usually use when using a softer term for “died.” I don’t mind “died” myself, but I also don’t mind the social niceties for the grieving.

I guess I never feel the need to soften the word “died” in the first place. Mind you those I interact with never seem to use the “passed” form anyway so that’s perhaps why it feels so foreign and strange when I hear it elsewhere.