As described here. The update at the bottom of the column suggests that attempts at resolution were being made, but that nothing had come of them. That was in 1999.
I did a web search, and I found some pages whose recently-revised dates indicate a possible new development in the story, but they’re in French, so I have no idea what they say. The official airport website has almost zero substantive information on any subject, let alone Nasseri’s plight.
Babelfish says that “Aos 55 anos, preferiu ficar por ali” means “The 55 years, it preferred to be for there.” I’m guessing that although he’s been given permission to leave, he’d rather stay there. Think about it–as long as he stays there, he’s a celebrity. A minor one, to be sure, but still…
I lived in Brazil for a couple of years, so I can understand that little paragraph of Portuguese. The last two sentences mean “In 1999, after getting proof of being a political refugee, he was authorized to leave the airport. At 55 years [of age], he preferred to stay there.”