Parent has ‘son’ or ‘daughter’ as in the child can say that’s my parent (or mom or dad), and the parent can say that’s my son/daughter.
What is the terms for legal guardian but not parent of a child. The child can say that is my guardian, the guardian can say what???
Colibri
November 7, 2017, 11:24pm
2
Ward, like Dick Grayson to Bruce Wayne.
If it’s a relative, then whatever is the appropriate term. Foster child/son/daughter if you’re part of that system.
Ward would be a general term.
As much as you can trust etymological analyses, this case shows that this relationship is baked into the words: They have the common Frankish root **warding-*, with the “-ian” suffix for the one doing the guarding. And in Germanic, “w” and “g” consonants are almost interchangeable, so the common root shows even in “ward”.
gnoitall:
As much as you can trust etymological analyses, this case shows that this relationship is baked into the words: They have the common Frankish root **warding-*, with the “-ian” suffix for the one doing the guarding. And in Germanic, “w” and “g” consonants are almost interchangeable, so the common root shows even in “ward”.
So basically, going back to the roots, the terms are guardian and guard? With a W instead of the G(u)?
Nava
November 8, 2017, 3:35am
6
Yep. The guardian does the guarding, the ward gets guarded.
The guardian wards off trouble and danger, you see. . .
UDS
November 8, 2017, 4:16am
8
No, more like guardian and guardee. The guardian guards; the guardee is guarded.
Your ‘charge’ for the child. Parent for the guardian.
…which I’ve always thought made Burt a particularly appropriate casting choice for the role.
gnoitall:
As much as you can trust etymological analyses, this case shows that this relationship is baked into the words: They have the common Frankish root **warding-*, with the “-ian” suffix for the one doing the guarding. And in Germanic, “w” and “g” consonants are almost interchangeable, so the common root shows even in “ward”.
(Now that the question has been answered…)
Same with “guest” and “host.”
Also “black” and “blank,” if you can believe it.
How much is the charge for a child these days? Is debit OK?
JKellyMap:
(Now that the question has been answered…)
Same with “guest” and “host.”
Also “black” and “blank,” if you can believe it.
And “guarantee” and “warranty”.
“bishop” and “episcopal”.
I’m sure there’s more. When you make a habit of stealing vocabulary from other languages, sometimes you steal the same word more than once.
But those pairs do not exhibit the same contrasting semantic relationship as “guest” and “host” or “ward” and “guard”, which is what makes them interesting.
Eh, they all fall into the same semantic bin in my mind, but that might just be me.
LSLGuy
November 8, 2017, 4:04pm
17
If you have to ask, you can’t afford one.
You’re over your limit, do you another means of payment?
How so? “Guest” and “host” are antonyms (or something like it), as are “guard” and “ward”, but “guarantee” and “warranty” are synonyms, and “episcopal” is just the adjectival form of “bishop”.
psychonaut:
How so? “Guest” and “host” are antonyms (or something like it), as are “guard” and “ward”, but “guarantee” and “warranty” are synonyms, and “episcopal” is just the adjectival form of “bishop”.
They’re separate words in modern English that were the one word in a predecessor language, becoming separate because of when/how their usage developed.