FWIW I grew up in the 70s and 80s and the first time I ever heard the term Peanut Paste was in the subject line of this thread.
It’s better than a peanut, paste and jam sandwich.
Yep, PP & J just doesn’t sound as appetizing.
Me too.
It’s called peanut butter and bee vomit. Get it straight, man!
We do? I’ve only heard that word from americans as a generic for various kinds of nuts.
For some odd reason, my stepfather pronounced it pee-NUT butter. He also said hee-coff (using the old hiccough spelling, I guess) for hiccup. I think it was meant to drive me nuts.
Where do you stand on fish-paste sandwiches?
When I was young and on the swim team, mom would sometimes make me a high carb breakfast of toast with peanut butter, banana slices and honey. Yum!
My mama always used to say peanut paste, she was born in 1960 in Brisbane. We ridiculed her enough that she eventually made the switch to the term peanut butter. I agree, peanut paste doesn’t sound appetising.
Doesn’t that make your shoes smell like fish?
Usually the middle, so it squishes out the sides evenly.
Punctuation is extremely important when ordering a sandwich.
I’ll just keep lobbing them up there, you keep hitting them…
Makes you wonder how a peanut, paste-and-jam sandwich is delivered, doesn’t it?
I say skip the peanut paste and go straight for the Belgian cookie spackle (“speculoos”), or hazelnut caulk (brand name “Nutella”).
You don’t wanna know what the proper name for “chunky clam chowder” is either.
I’ve always been fond of the German word for cream: schlag (actually schlagsohne). I use it all the time, as in: give me a hot fudge sundae mit schlag. Also incorrectly for cream. Coffee mit schlag, bitte. In that gutteral, creaky fake German accent, of course. Say it with me: schlag. . .schlaaaaag.
schlag
Why do you put an r in there? (You’re non-rhotic, aren’t you.)
No idea. I get confused for a Brit a lot and told I have a voice for radio, so I guess that’s a yes to the second one too.