That certainly wasn’t my intention–I was just annoyed to come into the thread and see a post that was clearly wrong, to the extent of including phonemes that Japanese doesn’t have. So, as long as I’m pompous and condescending anyway, are we now Making People Feel Snuggly for Helping, Even If They Didn’t Have the Right Answer, Since 1973?
Then have **her **write it out for you next time, since something was apparently lost in the transition from her mouth to your typing it. I’m going to assume the last part is insulting, since you got warned for it, but unfortunately I don’t recognize it as any Japanese I know and I don’t speak or read Chinese, so if you want me to get the full impact, you’ll have to take it to the Pit or PM it to me. Unless you’d prefer to continue to insult me from behind the screen of a language I don’t know.
Yes. But a number of katakana are seldom used (e.g., the mora written を in hiragana and ヲ in katakana, usually romanized as *wo *or o, is seen very frequently in hiragana but seldom in katakana).
Generally speaking, kanji are used to write nouns, verb stems, and adjective stems; hiragana are used to write adjective endings, verb endings, particles, common adverbs, etc.; and katakana are used to write foreign loan words, foreign names, sound effects, etc.
My name is Megan (polite/humble).
Watashi wa Megan to moushimasu.
私はメガンと申します。
watashi: kanji
wa: hiragana
me ga n: katakana
to: hiragana
mou: kanji
shi ma su: hiragana
watashi: noun, I/me/etc.
wa: particle, marks subject of sentence
megan: proper noun
to: particle, marks indirect quote
moushimasu: verb, humble, polite form, to be called/to say
Well, it would depend what you consider to be “the word.” Off the top of my head, you could have ゲットする getto suru, which is *to score (a goal, point, etc.) *or to get. It’s a *suru *verb, where you’re combining a noun (getto, from the English get) with the verb *suru *(to do). In this example, *getto *is katakana and *suru *is hiragana.