But that is literally a first showing. Just because it is not commonly used that way in English doesn’t mean the word has no translation. There is no difference between premiering a movie or a new pair of shoes.
Products aren’t works of art. The verb premiere refers to works of art and entertainment in US and UK English. Look it up in a dictionary.
The article headline says “no easy equivalent” not “no translation.”
What am I missing? A thread like this shouldn’t provoke such nitpicky crankiness.
The entire Pop Art movement disagrees.
I checked several, and they’re pretty hit-or-miss about specifying that it only applies to “works of art or entertainment,” especially in the verb form.
But there is a very direct translation, as a native Spanish speaker I knew that was wrong the second I read it. It is not crankiness to fight ignorance, it is the very point of the board.
Cambridge and Merriam-Webster are perfectly clear about it, especially in the verb form.
“I’m going to premiere these shoes.”
Come on, nobody says that and you (should) know it.
Whatever.
I’m out.
Eh, if someone did say “I premiered my new shoes last night”, I would have no trouble at all understanding what they meant. I wouldn’t say it myself, but that’s because I’m not the sort to talk much about new shoes.
I really don’t get the attitude.
It’s understandable, sure. But it seems that says something different. Apparently estrenar, when applied to clothing, means to wear for the first time or to break something in.
But if someone is premiering their new shoes, I would think either they were presenting them to the world for the first time in like a fashion show or presenting them for sale for the first time as a product. It’s not a term I would expect about shoes you had bought from a store and wore for the first time, even if you did wear them to show them off to others.
Depending on the context, it seems to me that the translation would most likely be something like “I wore my new shoes for the first time last night” or “I decided to break in my new shoes last night” or even possibly “I decided to show off my new shoes last night” (with the word “new” implying “for the first time”).
“I premiered my new shoes last night” conveys something else.
I would take it as a humorous overstatement unless the person saying it was a shoe designer.
Seriously. I just asked around, for my coworkers and me. saying “cousin” implied “first” cousin. For any other “cousin” they got the requisite adjective, like second, or once removed…
So you are saying these people actually go around saying things like “I had lunch with my second cousin once removed Linda today”? Because I have never once in my life encounterd someone like that.
I feel like I’ve chimed in on this in another thread before, but, to me and my peers (as with you), “cousin” does not necessarily mean first cousin. You might say “distant” cousins if you’re, say, beyond second or third cousin, but “cousins” encompasses all these relations. But I wouldn’t normally specify something like “second cousin” unless it’s somehow important to the context.
And pretty much nobody I know knows how to properly use the “removed” terminology, unless they did some genealogy work. I don’t think I’ve ever heard that in a casual context. Hell, many people don’t even know what a second cousin is properly. Like it’s not unusual for me to hear “second cousin” to refer to a first cousin once removed. Just dropping the “second” and using “cousin” generically avoids all this.
Yeah, IME, “cousin” is “relative who’s about the right age to be your sibling, but isn’t your sibling.” Aunt/Uncle is “relative who’s about the right age to be your parent, but isn’t your parent.”
And “relative” is frequently optional.
It occurs to me that people making distinctions between degrees of cousins might be from relatively small or distant families? In the branch of my family I most associate with, my grandmother was one of nine siblings over a 25-year range. One of them had seven children. Two had four. All had at least one. Then there all the children of those. And the children of those. Just the cousins that are my Facebook friends (to pick a metric) are in an age range of around 50 years and three generations.
“Cousin” to me means any blood relative of my generation or close to it who isn’t a parent, sibling, aunt or uncle of mine. Some of my friends of color use it to also mean an unrelated but close family friend.
Yup. On my husband’s side a family gathering with just cousins and uncles and aunts and children is about 100 people. If you get into Grandma’s sisters’ family you’re looking at 300-400. I can’t even keep track of all the cousins enough to say which kind of cousin someone is. We do usually try to figure it out but we’re not always successful. The other day we hung out with two of our cousins I don’t think I’ve ever talked to in my life and we tried to figure out how we were related but I’m not sure we came to a definitive answer. At least in this family, what’s most relevant is approximately how old you are. If you’re from the same generation, you’re a cousin.
And that brings up the question of exactly what you mean by three generations - I have a large family on my mother’s side , and I know everyone from my mother’s first cousins to their great-grandchildren. But one of the things about such a large family is that generations overlap - I have a first cousin who is 18 years younger than I am. There are second cousins of ours who have kids older than Christina.
But unless there’s some reason , I’ll just use “cousin”. For the cousins I know, I know the type of cousin they are including removal. But I would never say I met my second cousin for lunch today or that I was at my first cousin once-removed’s wedding last weekend. I once referred to one as my mother’s cousin - but that’s because we worked at the same place and I got a lot of questions because he’s so much older than me. ( He didn’t help me get the job - it was a state agency and I didn’t know he worked there when I applied. )
I mean children of my grandmother’s siblings, grandchildren of my grandmother’s siblings, and great-grandchildren of my grandmother’s siblings.