If it were, I suspect it would be more correct as Dr. Ching Chong, MD.
I always pictured Tonks looking like Pink. And add me to the list of people who pictured Samuel L. Jackson as Kingsley Shacklebolt.
I think that if they ever have “Harry Potter Goes to College”, they better call me up.
It looks like they changed her hair, and the size of her bosom again for this latest poster.
See Harry Potter and the Fluctuating Bosom (earlier poster versions).
Nah, in the website group picture she looks identical to her image in the left picture from the “earlier versions” link. Looks like they may have moved Neville’s face slightly forward, though.
I once worked (indirectly) with a man named Dang Dung. It was horribly…funny. 
I spend a lot of time working with Chinese and Thais. There are some names that just don’t do well in English. Most of the Chinese I work with choose English/American names to use - at least with us - when you see their proper name you understand why.
My favorite is Thai - Kittiporn
I went to school with a guy named “Ben Gover”.
THAT, my friends, was comedy.
-Joe
It was apparently very important to J. K. Rowling that the students at Hogwarts be a representative sample of the inhabitants of the U.K. and Ireland. This meant, among other things, that they should include a reasonable number of students who weren’t of English, Scottish, Welsh, or Irish ancestry, since the population of the U.K. now includes a fair amount of people whose ancestry isn’t English, Scottish, Welsh, or Irish. In particular, this meant that she made sure that some of the students were South Asian, East Asian, and Afro-Caribbean (the usual British term for people from the Caribbean of African ancestry).
She tried to make it clear what ancestry such students were without having to be too obvious about it. It wasn’t necessary to mention which students had South Asian ancestry, since their last names (and maybe their first names) made that clear. The same is true for Cho Chang, although maybe this name wasn’t well chosen. Which students are Afro-Caribbean is a little harder to pick out, since they tend to have British last names. It’s probably not clear to Americans at all, which is why one of the differences between the British and American editions is that one sentence was added in one of the books in the American edition which mentions that one character is black.
It was obvious to me from the first time that Ginny Weasley was introduced that there would eventually be a romance between her and Harry. Rowling apparently decided that she needed to have both characters have another romantic relationship before getting Harry and Ginny together. She also apparently decided that their first romance should be a bi-racial one. That’s why Harry’s first relationship is with Cho and Ginny’s is with - um, I forget his name, but it’s made clear that he’s black.
That’s who I cast for Kingsley when I was reading the book. Especially in the scene in the headmaster’s office, where he talks Umbridge down.
Dean Thomas. However, I seem to recall JKR’s explanation of the American version mentioning his race was that her British editor was trying to cut lines where ever he could – including wanting to cut the scene at Halloween with the troll.
The second part doesn’t necessarily follow from the first - if, for example, the sum of all Smiths in several other countries adds up to more than the number of Changs.
And uh… where’s that drop down menu again? (sorry)
-FrL-
Click “Who’s Who” on the left, and then the drop down menu for the characters will appear.
Is that the same person playing Cho Chang as in the last movie?
On Edit: Yes. It’s Katie Leung. BTW does anyone know if her Scottish accent is for reals?
On Edit: Yes. It’s for reals. She is Scottish. By the way, is the character Scottish in the book?
-FrL-
Thanks
-FrL-
Well, Frylock, we’re waiting for an answer here.
Except that I think you’ll find that native Sinophones far outnumber native Anglophones.
I did a google search for “cho chang scottish” but didn’t see anything conclusive. Then I stopped.
Rysto writes:
> However, I seem to recall JKR’s explanation of the American version mentioning
> his race was that her British editor was trying to cut lines where ever he could –
> including wanting to cut the scene at Halloween with the troll.
Do you have a cite for this? All the other differences between the British and American editions that I’ve seen are obvious changes to accomodate the lack of knowledge of Americans of British terms. It’s odd that this would be the only sentence that’s cut.