solost:
But they didn’t know the word for ‘preservative’, so they took a shot that it was the same word as English, only with a French pronunciation: “Y a-t-il des préservatifs dans le lait?” The proprieter bursts out laughing.
Turns out they had asked “are there any condoms in the milk?”.
Amazingly, it turns out the same mistake is possible in English (though I think that this one resulted from a phone-keyboard autocomplete/autocorrect (the intended word was “pectin”):
I just failed at making red current jelly for the first time ever. It’s runny. Like, a thick liquid. It’s always been a jelly before, sometimes it’s been too stiff. I’ve never added protection and wouldn’t even know where to buy it. Same bushes as the last two years, too.