No more "before" - a tale of a changing language

I would respctfully disagree with this comment. I don’t think they are equivalent: “Heads-up” has an element of urgency that “update” lacks.

For example, I get back from court and the judge has reserved her decision after listening to oral argument. I send an e-mail to the client, to update them on what happened, tell them how I thought it went, when we can expect a judgment - none of which calls for immediate action on the client’s part.

A week later, the court registrar calls to tell me that the decision comes down in two days. I send an e-mail to the client to give them a heads-up that the decision is coming down, so that they can anticipate any media inquiries or any other prep work they want to do before the decision comes out. “Heads-up” is a warning to them that they have to be ready for something.

This weekend, I heard a television commercial for a local jeweller that claimed to offer diamond rings “for all your wedding and engagement needs.” I wondered why they didn’t just say “for weddings and engagements.”

I have nothing else to add at this particular point in time.

Not if they’re French they can’t!