Hi again,
I’d like to know about why numbers in other languages are so inconsistent in this particular way.
In English, when we count from 10 to 20, we include the “teen” starting at thirteen. Obviously, in this case, “teen” means “ten”. Similarly, in German, the ten word, “zehn”, comes in at thirteen as well–“dreizehn”, “vierzehn” as well.
However, in Spanish, the use of “ten and something” as a construction for numbers doesn’t kick in until 16, dieciseis. Before that, numbers 11-15 have their own words (once, doce, trece, catorce and quince), none of which imply “ten and something”.
In French, they go even further. 11-16 have their own words (sixteen being “seize”), after which they apply the “ten and something” construction (dix-sept and dix-huit for seventeen and eighteen.)
In Hebrew and Arabic, all of the numbers between 10 and 20 use the “ten and something” construction.
In Hindi, it looks as if each number after 10 is a different word, though I can’t be certain.
Why do some languages use this “ten and something” construct and others not?
And why then do some languages use the ten and something construct starting at different numbers?
Doesn’t dieciocho and diecenueve and diecesiete get annoying after a while for native Spanish speakers? That’s a bunch of extra syllables thrown in when trece doce and quince were so simple…what happened?
And don’t get me started on Latin—apparently everything is “ten and something” construction up to 18, duodeviginti, which would mean “two less than twenty”. Why use that? And why use that at 18 and not earlier or later?
Thanks,
Dave