Obvious things about a creative work you realize after the millionth time (OPEN SPOILERS POSSIBLE)

Clearly Rob Anybody is less discerning than Rob Roy :wink:

Young Frankenstein is one of my favorite movies… and almost everytime I watch it I see something new. I love me some Mel Brooks! Almost all of his movies have little gems that I tend to miss the first few go-rounds.

I love the scene in the beginning when Gene Wilder is diagramming the brain, and it ends up being a perfect drawing of an ice cream cone.

Daaaaaaaaaaaaaaaaaaaamn.

Have you ever listened to one of his commentaries? Given the incredible range of subtle things Joss Whedon does very deliberately, I absolutely would not put it past him.

Perhaps. Probably even.

But Whedon had already shown some subtle foreshadowing of Wash’s death in the movie itself, so its not a great stretch to accept something like that as intentional.

examples?

In The Matrix, Switch calls Neo “coppertop” in the car before the blue pill/red pill scene. This is well before Morpheus shows Neo what the machines use the people in the Matrix for.

I tried to find the scene on Youtube, but no luck, so will have to go from memory.

In one scene when the crew are on the planet Miranda, they are having the revelation about what actually happened. They are standing in the street in a circle, with dialogue explaining what the alliance had done.

As they are speaking, the camera is spinning from inside the circle, from cast member to cast member, showing each face one by one. The person currently speaking isnt always the one on camera, it is just spinning around showing the group.

The last person speaking finishes with something like, “…and then they died”. (Cant remember the wording")

At these words the camera stops dead on Wash’s face (which currently had a pretty glum expression co-incidentally). The scene ends with this.

I think it was the DVD commentary that I seen this pointed out.

I just watched “Godfather II” on AMC a few weeks back and only then realized that when Michael broke his “you’re dead to me” separation from Fredo at their mother’s funeral, while he’s hugging Fredo, he doesn’t just have a blank, emotionless expression; he shoots a look to one of his underlings that infers now it’s open season to whack Fredo – something he earlier vowed not to let happen while his mother was alive.

When I expressed that revelation to my co-workers, they looked at me like I was an idiot for not recognizing it before.

Aughhhh!!! I knew about the nickname for doctors, but it had never occurred to me until just now why they were named that!!! Aarrrghhhh! They* saw *bones!:smack::o Hellooooo…I’ve even had an internal conversation about it…“Hmm, I wonder why doctors are sometimes called ‘sawbones’? Their bones are…?.No…I don’t know…hmm. Oh well.”

The phrase itself began as a song by the late, great Ian Dury, “Sex And Drugs And Rock’n’Roll”, and only dates as far back as 1977.

Here’s an example of the phrase “sex, drugs, and rock” appearing in Life, October 17, 1969:

That I didn’t know, that’s interesting.

As CalMeacham points out in this OP, Mad Magazine’s

I read MAD for decades and never made that connection.

This kind of goes the other way of something I always thought was obvious but most people seemed to miss the joke. Charlie Sheen’s tour reminded me of it. Anytime Hot Shots! Part Deux was ever referenced in reviews or as the next movie on HBO or wherever , the reviewer or announcer would always make sure to over-pronounce the title as “Frenchy” as they could. It always seemed to me that the joke was that you were supposed to pronounce it as “Duh” (as in stupid), not like a French “2”.

You’re overthinking it. The French 2 is what the filmmakers had in mind all along: http://www.youtube.com/watch?v=hEc-9hIdK0E

Or that’s Don LaFontaine not getting the joke, either. Trailers aren’t usually produced “in house”. An agency does them and hires Don to do the voice over, which he used to to cold and in very few takes.

I have to imagine that if he pronounces the title wrong, the production company is going to call him up and tell him to do it again.

Akbar is Arabic for “great”, and, seeing as “admiral” is also originally an Arabic word*, the character’s name translates directly to “Admiral Awesome”.

*(From “Emir-al-Baher”, or “Sea Prince”)

One thing you do not do is is correct Mr. LaFontaine. I’ll do it the other way for the sake of the thread.

I never noticed for years that the title Hot Shots! part Deux was a homophone meant to be “read” as “DUH.” Another one I didn’t get until I did a quick google search to find an example of double entendre movie title was “Prick Up Your Ears,” which final double entendre is also an anagram.

From the standpoint of fighting ignorance, I feel the need to point out in response to your repeated use of the present tense that Don LaFontaine died in 2008.

If you already knew this, please disregard.