One little thing you wish you could change in a movie

I was wondering about the timing needed for Marty to catch that cable at precisely the instant the lightning struck the clock tower.

I agree (and have long thought the same), but that sounds considerably less exciting then what we had in the movie.

Yeh definitely put that one down to ‘dramatic licence’.

You seem to think bleaching just scalp hair blonde or wearing blonde wigs is some kind of modern invention.

The BTTF talk reminds me- having returned from the past, Marty wakes up on his stomach with his arm across his back. Does anybody really sleep this way? Seems unnatural.

The TV series that was rushed into production to capitalize on the success of Star Wars, as if to complete the imitation, had a similar misused sciency word. In Battlestar Galactica they were constantly saying how enemy ships were only “microns” away. Considering that a micron is a real unit of length – only one thousandth of a milliimeter – these lines come off as unintentionally hilarious. Especially when you’re watching it with a bunch of optical engineers, who frequently use microns as a unit of measurement.

It was while I was watching Lucas’ student film version of THX-1138 that I finally realized what Lucas was all about. His stuff was intended to give the look and feel of science fiction, without necessarily having much substance. That poor radio reception you hear in the first Star Wars film (when the X-fighters are approaching the Death Star – “We’re passing through the magnetic field”) is in his original THAX-1100 film, too, and I have no doubt it’s there because of the technological “feel” it gives to the scene. You wouldn’t get that impression if the powers that be that ran that world had perfect radio reception.

I love Star Wars, especially that first film, but it’s Akira Kurasawa’s The Hidden Fortress with the ending of The Dam Busters and Squadrion 733 grafted onto it, all set in a science fantasy world of Flash Gordon sets and Valerian and Laureline background drawings, with common SF tropes like The Spaceport Bar and Hyperspace Travel and Doctor Doom thrown in.

To expect scientific or terminological accuracy from this is just ridiculous.

Oh, yeah! Found a YT clip of the scene and watching that lovely face change emotions is worth the price of admission. PLUS, RICK GRIMES AND NOT A WALKER IN SIGHT!
@eschereal

The film was 633 Squadron.

Squadron 733 must have been the sequel. :slight_smile:

I liked the garbled communications. It makes sense, in a way. Part of the “lived in” feel.

It’s not just me! I thought so the first time I saw it. That looks so impossible and uncomfortable.

Note, the film starts with him sleeping that way. It’s a nice circularity to the film.

That was a detail I always liked. Even the first time I saw the film when it was released I could relate to sleeping in some weird position if I was very tired. It told me with no words that he had been in a deep slumber.

Have you ever had that worrying thought: “What if I fall asleep on my arm and it cuts of the circulation and…”

“Hello, stranger!” :upside_down_face:

Gack!

Perhaps I should have finished the thought to keep minds from wandering where they ought not.

One little thing, since we are in the season for the film:

In It’s A Wonderful Life, Violet is trying to pick up George on the street, and he goes off on his tangent about running barefoot through the grass and climbing Mt Crumpet (or whatever) to see the sun rise, and Violet reacts like he’s a nut*. The part that bugs me is the entire crowd starts gut-bustingly laughing at George. Don’t the people in town love George? Isn’t that the point of the film? Why are they laughing? It’s not that crazy, all in all. And how big is Bedford Falls, anyway? Are there people that don’t know George, they guy that saved their homes in the depression?

*the jury is still out

In FIncher’s adaptation of The Girl With The Dragon Tattoo, I can be on board with all the Swedish characters speaking English. You’ve gotta do that for an American blockbuster, and I’ll take that leap of faith the same way I did in The Hunt for Red October.

So why is Rooney Mara the only character to act in a Swedish accent? If Mikael Blomqvist can speak in British English, surely Lisbeth Salander can sound like an American?

All of the Russians don’t speak English in HFRO. At the beginning of the movie, they’re all speaking Russian, with English subtitles. The movie transitions to English at the word “Armageddon”, which has no translation. This switch is only for the audience, and is only for Russian-to-Russian conversations. When Russians are in contact with Americans, only the Russians who know English speak English - the Russian enlisted still speak Russian (w/English subtitles) when aboard the American vessel.

Yeah, that’s what I meant. They’re speaking English as far as the audience perceives it. Within the narrative universe of the movie, I’m sure they’re all speaking Svenska but the multiplex screen can translate telepathically like the TARDIS does. I don’t have the disc handy but I’d guess signage in the background is in Swedish, like it’s in Russian in the English-language Doctor Zhivago.

A lot of that story involves the effort to raid some kind of shadow government agency that operated out of a suite of offices in an upscale apartment building. They never explain what this agency is doing. They managed Lisbeth’s father for a while?

Just like Michael is the only member of the Darling family to speak with an American accent in Peter Pan

You have your timing wrong.

That scene is well before he “saved their homes” .

You’re right.

Well, what do ya know about that!

Yeah. Zalachenko (her father) defected during the cold war, and the Swedish government sheltered him and let him be a wife- and daughter-abuser and sex trafficker because he was valuable as an intelligence asset. In the name of “national security” they had Lisbeth committed because were Zala’s crimes brough to light they’d have to acknowledge his existence and their complicitness.