Ron Chernow, in his biography Alexander Hamilton, uses the eponymous adjective Hamiltonian 100 percent of the time throughout the book. The sole exception is on p. 608 in a quote attributed to Commodore James Nicholson, writing to Albert Gallatin, in which Commodore Nicholson uses Hambletonian.
Chernow’s cite for the Nicholson quote is The New York Times Book Review, Feb 13, 2000 (paragraph 8), not Nicholson’s original communication. Both the NYTBR and AH quotes read:
This quote, by the way, refers to Burr’s precedent-setting grassroots electioneering in the New York state elections in April 1800 in which, Chernow writes, “Hamilton and Burr descended from the lofty heights to spar in the grit and bustle of lower Manhattan ward politics.” Campaigning was intense because these local elections had the potential to (and did in fact) decisively influence that Fall’s presidential election since, in New York state, presidential electors were chosen by joint ballot of the two houses of the legislature.
Chernow, in an Author’s Note, says his policy is to modernize spelling of 18th Century prose but “to retain original spelling to emphasize the distinctive voice, strong emotion, patent eccentricity, or curious education of the person quoted.”
He retains Hambletonian. I googled hamiltonian hambletonian and get this explanation, through Google Books, from The Horse in America, by John Gilmer Speed, p.121-123:
Bishop’s Hamiltonian and Rysdyk’s Hambletonian both were born (probably not the proper horse breeding term) well after the Nicholson Hambletonian quote. It seems unlikely to me it would be a recurring misspelling.
Does anyone know the origin of Hambletonian? Whether it’s a corruption of Hamilton or a legitimate surname/eponym, why the chronic entanglement with Hamilton? This type of confusion, if that’s what it is, doesn’t seem a common occurrence among similar surnames in general.