OK, I know that the phrase means “characterized by insincerity, irony, or whimsical exaggeration,” and I know that it first appeared in print sometime in the late 1930s, but I don’t understand why it means what it does. Was it ever common practice to stick your tongue in your cheek when telling a lie or an exaggeration?
I’ve heard the phrase all my life, but I’ve never actually seen anybody stick their tongue in their cheek when telling a joke. Maybe I just don’t get around enough, though…
Actually, it’s a question I’ve had for awhile. I’m afraid I didn’t read that particular thread, sorry.
Interesting cites, though! The dictionaries I looked in indicated that the word was first used in the 1930s, so I was surprised to see a much early date mentioned in your cite.
Of course the fact that your cite also states, “There is no evidence to support this story” makes me think that we still haven’t found anything definitive…
I’m not sure what the author is actually talking about in this passage, but it does seem to verify that the phrase is an old one. Perhaps the 1930’s reference in my dictionaries is to when the phrase gained its modern usage?
Again use the ctr+f method
I attempted to retrieve the text from The Times Literary Supplement website however it is pay as you go and I ain’t payin’!
I imagine that the date 1933 is when webster or oxford officially entered it into language. I doubt it was used with the hyphens as a phrase i.e “tongue-in-cheek” rather than something like, “with his tongue in his cheek” before 1933.