Perfect Adam and Eve choose to sin -- How?

Here, I’m going to quote myself from the thread I linked to:

Now:

This is not the case. The serpent said that they would not die at all. Adam and Eve did die. Hence it is unreasonable to say that the serpent told the truth. He told a half-truth. Which is how the adversary typically works.

emarkp, thanks for the information.

Does one really have to do those sorts of backbends to reconcile the King James Version with the Christian meaning to Genesis?

I mean, if “day” doesn’t mean “day”…How do we trust any of the words? Same with the word “death”, btw.

Simply asserting that they died spiritually is a perfect example of reading between the lines - those words are not there. Even if two definitions were common of the time, you are explicitly favoring one without any other support.

That’s rhetorical. Let me ask this: Any idea why an English translation of the original Hebrew word would choose “day”, if the English meaning wasn’t consistent with the Hebrew meaning?

In any case, I’m still missing something. Were Adam and Eve immortal before the fall? Or simply had the chance at immortality while they stayed in Eden? From Gen 3:22, it appears to me that A&E must have been born mortal. Then the punishment threatened by God didn’t make sense, as they were subject to die of natural causes anyway. The punishment he would have described would be to forgo the chance of immortality.

My translation didn’t include the Serpent saying that Eve would not die at all, just that she surely would not die, and the context was from eating the fruit.

Suggesting that the Serpent even told a half truth requires accepting a definition and use of the word “die” that is contrary to the common, standard, and typical meaning. Deriving another definition and use from later books of the Bible is uncomfortable, to say the least.

And again, even accepting two definitions means that the Serpent only told a half-truth if you attribute a specific meaning to a word you acknowledge is ambiguous.

If basic, critical words don’t mean what they mean, how can anyone read the KJV and find any value?

Sorry, that post suffered from editing without proofreading. The comment “That’s rhetorical” was intended to reference the question, “How do we trust any of the words?”

Uh oh, here we go into word interpretation again…

This is a side note, not the main point, so lets try to stick to the original discussion, maybe…

You must remember that the Bible has been around for a LONG time. How many times do you think it’s been translated? And even so, there are still MORE translations out there, including “new translation” versions that dumb down the text. I hate those kind. So maybe, way back when, “Time” might have been easier to be translated as “day.” Or maybe the hebrew word, whatever it is, couldn’t be directly translated into whatever language (such as the french word “betize” (spelling?)). Anyway…

I think it is common sense to assume that A&E were immortal. There really is no specific time given to how long they were in the garden. Adam had to name all the beasts, remember? Part of the problem is when you read it, it seems like the whole thing took place in the time it takes to read it.

make earth
make Adam
make Eve
eat apple

Sorry to reply to that one, even though it was directed to emarkp.

You must not be very familiar with translated documents. The word “day” doesn’t appear in OT manuscripts, because it wasn’t written in English. Indeed, even English usage has changed significantly from the time that the KJV was translated.

You could compare different translations (of say Gen 3:22) but I have translated some documents, and it’s not an easy task. If you’re really digging for what a document means, you have to go to the original language. This is really a simple idea.

Now, I would argue that because of these issues, a (real) modern prophet is the only reliable way to resolve such differences. I believe that we LDS have that, and hence while it is interesting to look at the translation issues, we have continuing revelation to make sure we’ve got the understanding right. Which is why in the other thread I quoted LDS scripture which shed more light on the subject. If you don’t accept that, then that’s another issue.

Greensabre, everyone is able to respond, regardless to whom it was addressed, and I appreciate your perspective.

I just assumed that A&E were mortal due to Genesis 3:22, which reads:

It sounds to me like the punishment was being removed from Eden, and one of the concerns is that if man remained in Eden, they would eat from the tree of life and live forever. This implies that if they didn’t eat from the tree of life, they wouldn’t live forever, right?

emarkp, I can surely see a benefit of LDS, having a modern prophet! It does help with the translation issues. For me, though, it has a bit of a recursion problem.

You are correct, I have little experience in dealing with translated documents. But I think I have some appreciation for the challenges it could present.

Thanks for the link to the BibleGateway.com translations - that’s helpful. Interestingly, there is very little difference between the versions for this particular passage (which doesn’t help resolve any ambiguity).

I do appreciate the LDS links, and I’d be interested to know if other Christians generally agree with that same interpretation.