Please transcribe this auido extract

Hello,

Please transcribe this audio file extracted from a movie. It’s only 17 seconds.

Thanks.

This is the direct link to the audio
http://rezafo.com/uploads/audio/Number-1.mp3

Based on your previous posts, this sounds like you’re asking us to do your homework for you.

W: I was looking forward to exploring the island. But somehow I ended up on a flight to L.A. instead. Guess that falls under the category of be careful what you wish for.

Why would you need someone to transcribe this for you? Obviously you’re literate, you posted the OP.

He’s not a native English speaker.

Ah. I see.

The OP itself seems to be perfectly correct English, didn’t make the connection.

I stand corrected.

No sweat. You wouldn’t have known unless you’d seen his other threads.

Of course it IS NOT homework, I’m a self-learner. Why on earth so many people are asking if my questions are homework. :smack:

Because I couldn’t understand it and my listening is not as good as my writing.
There are parts in a movie which I can get the message by the previous dialogues and what comes after it plus the events of scene, but not if I just listen to a specific part of the dialogue like the one I posted.

Then advise me how to improve my movie understanding. I have my own procedure which I will let you know once I heard yours. :wink:

Don’t take it personally; we get a lot of people posting homework questions here, especially in General Questions, which is not allowed (see #8). I’ve seen everything from “What’s the answer to this math problem?” to “Could someone describe, in 200 words or less, the central themes in Shakespeare’s The Tempest? Thanks!”

If you’re studying on your own, of course, that’s a different story. But you might want to say that (and explain that you’re not a native speaker) in your initial posts so that people understand. And that’s only when it’s relevant to the topic. If you’re talking about kittens or something, no one will care about your English skills (which are very good).

Try listening in English with Closed Captioning for the Hearing Impaired captions turned on. Be warned, they lag behind, and often they get words (especially names and regionalisms) incorrect. However, it should give you enough of a hint to figure out what the actors are really saying.

Another option is what I do for Japanese-language shows if I can - I’ll watch it through first as an English dub, so I know what is supposed to be going on, and then once I know what to expect, I hear the words better in Japanese when I watch it with the original soundtrack. Can you find dubs in your own language, and then listen again later with the English? It seems to help me quite a lot pick out the flow of conversation to know ahead of time what the conversation is about.

Hello Heart,

First of all thanks for your kindness. :slight_smile:

I’m preparing a reply and add more information to send you back.
In the meantime I’d like to reply your comment on this post.

Yes, I know lots of people come here to post there homework, but my surprise was because in no school or institute they will give a 17-second audio as a homework. But, I agree that I have to be patient and simply explain that I’m not a native speaker and I’m practicing on my own.

And I believe that after a while (say about few months ) kind people like you and other members will remember me that I’m not a native, so I won’t be able to explain that this is not homework. Because three or four good answers from the people would remember me would suit my purpose.

You’re welcome, and I look forward to it.

Actually, they might. In college, I used to work in the foreign language lab, and the instructors used many different kinds of media, not just textbooks and cassettes. Sometimes, they would just show a short clip of a film, so that the students had to understand what was being said without context.

This was many years ago; now that digital editing software is so readily available, and you can find almost every movie and TV show on the internet, I wouldn’t be surprised to see an instructor posting a series of short audio or video clips on a website and asking the students to transcribe them.

But I know that’s not what you’re doing. I’m just saying it’s possible! :smiley:

And yes, I think if you keep posting, people will get to know you, and you won’t have to explain yourself every time.

Thanks for your advise and help. First let me jump to this part of your comment saying If I can find the dubs/sub titles in my own language. I should say that I’d prefer not, because the translation is awfully incorrect. There are lots of cultural points attached to words/phrases/idiomatic expressions which movie translators will not only miss but also translate them wrongly. And this is not their fault, they do it very quickly because they get a very low payment, so the quality would be dismal.
My procedure for the movies:

1- First time: I watch it with closed caption. This is for pleasure and finding out what is all about in order not to be distracted by a scene or the story of the film when I want to concentrate on the spoken words.

2- Second time: I watch it with closed caption, but this time focusing on the parts which I don’t get. I replay some parts over and over. I think three times is enough, because I believe if after the third or fourth time you can’t get what the actor/s say, then you wouldn’t find it out even if you do it for the 100th time.

3- Second time: I watch it with caption. Put down some words/expression for further learning and memorizing.

4- Fourth time: I watch it with closed caption, for practicing and checking my understanding.
You watch Japanese movies? This language is so difficult.

Thank you so much. :slight_smile:

Whoopsy. Someone already transcribed for him. Guess I missed it. Carry on… <whistles and walks away>

Sorry to doubt you Reza.

Sounds like you have a good method for video.

Have you tried Audio Books or simply tried to listen to recorded audio without visuals? That’s what I used when I needed to increase my speed and comprehension of spoken Italian. You need to be fairly competent in the language (which you seem to be) but regular listening to the flow of the language is very helpful for recognizing patterns at speed.

Plus, it’s easy to slow down audio (without changing pitch) these day with software players. I would take an audio file and listen to it at full speed, then slow it down 20% or so. After a while, I didn’t need to slow it down more than 5-10%, and eventually not at all.

Tell me about it. :slight_smile: I think if I had known what I was getting myself into, I wouldn’t have started. But I’m also stubborn, and really don’t want to give up. It’s a slow process, but it’s still fun, if frustrating at times.

I never tried to learn, But from the way it sounds I can not guess but be dead sure that it’s a very very difficult language.

You said something important; though it’s tough but you’ve decided not to quit. And that’s the point. Did you know that not giving up and keep up doing that will build up your self-confidence? If you succeed to learn it, you can be another *David Copperfield * as well.

Not at all.

And recently I’m going to test my latest method which is first listen to the audio of the movie for several times and then watch the movie.

Yep. I’ve been doing so for almost 10 years. My early motivation was Multitrack-1, 2, and 3, Rock Salad, Outlook, Science in Action, and more programs from the BBC.
Voice of America unfortunately was confined to News and views, and the only different program was Coast-to-Coast. I take the liberty of saying that the BBC is really streets ahead of VOA.

Yes, And sometimes to slow it down to any extent wouldn’t work. However, I managed to transcribe lots of songs this way.